Открыть главное меню

Изменения

Королевская кровь / Blood Royal (роман)

80 544 байта добавлено, 16:07, 1 ноября 2019
Нет описания правки
{{В процессе
|Сейчас = 34
|Всего = 10
}}
Последним, что увидел Таг, прежде чем его забрала тьма, стала кроваво-красная жидкость, бегущая по трубкам к лишённой рта чёрной голове чудовища.
== 4: ВСЯ БАНДА В СБОРЕ ==
 
 
Вальтин смотрел в окно. Он не произнёс ни слова с тех пор, как они покинули дворец в двухместном транспорте. Сейчас они на автопилоте кружили вокруг верхушки Шпиля, их гондола купалась в солнечном свете, ожидая разрешения спуститься в вечно серый облачный покров приблизительно в пяти милях ниже.
 
– Никогда не покидал Шпиль, а? – спросил Кэл.
 
– Это просто невероятно! – ответил Вальтин.
 
– Тогда наслаждайся видом, – сказал он, – потому что как только мы войдём в облака, твой мир исчезнет, и мы шагнём в совершенно новый мир, вовсе не такой невероятный.
 
– Ты уже бывал здесь?
 
– За пределами улья? – переспросил Кэл. – Несколько раз.
 
Он увидел, что Вальтин собрался задать очевидный следующий вопрос и перебил его:
 
– Мне не нравится об этом говорить. Совсем!
 
Но Кэл был вынужден признать, что вид потрясающий. Одно дело греться в лучах солнца за стенами дворца, и другое дело, когда смотришь сверху на весь Шпиль. Это было совершенно уникальным ощущением находиться в солнечном свете и смотреть на конический улей в десять миль высотой; знать, что между тобой и землёй нет ничего, кроме воздуха, облаков и вредных выбросов в три мили толщиной.
 
И всё же улей нельзя было назвать красивым. Он был просто впечатляющим. Конечно, приложили некоторые усилия, чтобы сделать внешний вид приятным для глаз. Повсюду виднелись башни с крепостными стенами. Вокруг конуса протянулись гигантские балконы с видом на облака. Но огромный размер самого улья затмевал даже архитектурные украшения. Они могли быть впечатляющими, возможно, даже красивыми вблизи, но конус в десять миль высотой, который, казалось, плавал в море облаков, затмевал всё.
 
Вальтин смотрел так, словно всё же собирался задать вопрос о предыдущих путешествиях Джерико за пределы Шпиля, но вместо этого повернулся к окну. Кэл ещё раз взглянул на снаряжение гвардейца и фыркнул. Тот сменил форму на то, что, видимо, считал обычной одеждой в Подулье. Она состояла из кожаного пальто с серебряными пряжками спереди и свисавшими через плечи серебряными цепочками, чёрных кожаных чаппарахас с красными шёлковыми лампасами вдоль швов и пары доходящих до колен гибких кожаных ботинок с такими же, как на пальто серебряными застёжками.
 
– Мы должны что-то с этим сделать, пока не ушли слишком далеко, – сказал Кэл сам себе. Дело было не столько в показных украшениях, которые придётся убрать, а в почти блестевшей от новизны коже. Вальтин будет выделяться, как ярко-красная мишень, едва они войдут в город-улей.
 
Одежда выглядела просто нелепой, сделанной по стереотипам Шпиля, когда использовались материалы только лучшего качества, всё ярко блестело и было увешано побрякушками. Она напоминала ему копьё, которое Вальтин принёс ему перед отлётом. Оно выглядело, как хорошее оружие, и действительно представляло собой прекрасный кусок настоящего дерева, который сам по себе стоил, по крайней мере, десять наград за Свенда, голову которого бросили в мусоросжигатель, но мастер привёл оружие в полнейшую негодность, украсив древко драгоценными камнями и инкрустировав по всей длине изящными золотыми завитушками. Он мог продать отдельные части за целое состояние, но как оружие копьё было бесполезно. Весь этот дополнительный вес нарушил баланс. К сожалению, ему придётся носить его с собой, пока он не распродаст ценные остатки.
 
Кэл снова посмотрел на Вальтина. Он казался неплохим парнем. Об ударе в пах почти забыли. Гвардеец даже не касался этой темы, и, похоже, искренне радовался предстоящему путешествию вместе с Джерико, но было в нём что-то странно знакомое. Кэл неожиданно понял, что у дворцового гвардейца присутствует знакомый уверенный вид, небольшое мерцание в глазах и особая острота подбородка.
 
– Мы не родственники? – спросил он. Кэл замечал, что люди часто оказывались беззащитными перед прямотой, но вопрос едва ли удивил Вальтина.
 
– Моим отцом был майор Герайнт Ли Хельмавр, бывший командующий гвардией дома, и сын нашего лорда Геронтия Хельмавра.
 
– Получается ты мой…
 
– Племянник, да, – ответил Вальтин.
 
– Скорее двоюродный племянник, – рассмеялся Кэл. – Дорогой старый папаша никогда не был однолюбом.
 
Он повернулся к новоиспечённому родственнику и спросил:
 
– Так что произошло с твоим отцом?
 
– Этот ублюдок Арманд убил его.
 
– А, значит для тебя это семейное дело, не так ли? – спросил Кэл. – Я думал, что этот коротышка и бюрократ Клейн просто приказал тебе.
 
Вальтин на мгновение отвёл взгляд от Кэла, прежде чем ответил.
 
– У меня есть приказы, – произнёс он. – Но я добровольно вызвался на задание, как и ещё несколько человек.
 
– Как я понимаю, все родственники, – сказал Кэл.
 
Вальтин просто кивнул и Кэл снова заметил тот же самый погружённый в себя взгляд в глазах гвардейца. Взгляд прошёл и Вальтин улыбнулся.
 
– А что насчёт тебя? – спросил он.
 
– Что насчёт меня? – переспросил Кэл, не собираясь облегчать племяннику жизнь.
 
– ''Почему'' ты делаешь это, если не из-за семейных обязательств?
 
Теперь настала очередь Кэла улыбнуться.
 
– А, я вижу, что мне многому придётся научить тебя, племянник, – ответил он, погрозив Вальтину пальцем. – Я ничего не делаю, кроме как из любви или денег, а единственного человека, которого я люблю, зовут Кэл Джерико.
 
– Ты хочешь сказать, что тебя не волнует судьба семьи? – спросил Вальтин. – Разве ты не хочешь вернуться в Шпиль?
 
– Волнует ровно настолько, насколько это касается меня, – сказал Кэл. – Я уже жил в Шпиле. Там только скука и политика – две вещи, без которых я могу легко обойтись. Конечно, я возьму папашины деньги, и если для этого придётся прожить там год – пусть будет так, но затем я заберу эти замечательные сто тысяч и проживу оставшуюся жизнь там, где ты знаешь, кто твои враги, потому что они направляют оружие тебе в голову.
 
– Звучит одиноко.
 
– Нет. У меня есть друзья, и я всегда могу купить любовь или, по крайней мере, снять на время, – ухмыльнулся Кэл. Он перестал улыбаться и покачал головой. – Нет. Одиночка сидит в тёмной комнате, окружённый советниками, которым не может доверять, и семьёй, желающей увидеть его мёртвым.
 
– Я не желаю смерти дедушки, – возразил Вальтин, и Кэл мог сказать, что парень действительно так думал.
 
– Тогда, пожалуй, ты такой один, – сказал он. – Смотри, очевидно, что единственным, что сейчас удерживает дом, являются советники отца и власть Геронтия Хельмавра, как номинального главы. Он им нужен, а они нужны ему, но как только найдётся подходящая замена или кто-то получит доказательства, что дом Хельмавр превратился в карточный домик, для дорогого старого папаши всё закончится, а, возможно, и для всего дома. Премного благодарен, но при таком раскладе для любого Хельмавра самым безопасным местом будет Подулье. Поэтому я заберу награду за брата, развернусь на сто восемьдесят градусов и сделаю то, что всегда делал, когда начинаются неприятности…
 
Вальтин недоумённо посмотрел на него.
 
– Спрячусь, племянник, спрячусь.
 
Вальтин на какое-то время замолчал и, в конце концов, повернулся и стал снова смотреть в окно. Транспорт, наконец, начал снижаться и теперь их окружали клубящиеся серые облака.
 
– Помнишь тех писцов, что стояли в защищённой комнате за спиной дедушки?
 
Кэл не был уверен, какое это имело отношение к происходящему, но всё же решил ответить:
 
– Тех, которые записывали всё, что говорил старик?
 
– Да, – Вальтин даже не смотрел на Кэла, пока говорил. – Когда он… не совсем в себе, они записывают всё, что происходит, а затем позже читают ему.
 
– Окей, – сказал Кэл, не совсем понимая, куда всё идёт. – Кажется разумным.
 
– Затем все отчёты сжигают. – Он ненадолго замолчал и продолжил смотреть на кружившие за окном облака. Джерико показалось, что племянник собирается с духом, чтобы сказать что-то ещё и не торопил его. – Если писца увольняют или он по какой-то причине покидает дом, у нас уже давно действует приказ застрелить его. Они пойдут на всё, чтобы сохранить в тайне умственное расстройство дедушки.
 
– Интересно.
 
Два родственника Хельмавра провели оставшуюся часть полёта в тишине, каждый со своими мыслями о будущем.
 
 
 
Лисанн махнула двум подросткам Эшеров двигаться вперёд. Их звали Тэй и Тор. Тэй была высокой и статной, идеальной Эшер, с длинными светлыми волосами. Тор была ниже, с миндальной кожей и слегка раскосыми глазами, придававшими ей таинственный вид. Они были первыми рекрутами Лисанн, после того, как Виксен повысила её. Теперь она командовала на первом задании и хотела, чтобы всё прошло, как положено. Это был обычный патруль. Она и подростки направлялись в Пылепады на поиски Иоланды.
 
Она знала, что Виксен не ожидала проблем, иначе отправила бы более опытных членов банды, но никогда не бывает слишком много осторожности, особенно с этим вампиром из Подулья на свободе. Фемида сказала, что сообщения о нападениях вампира за последние несколько дней приходили со всего Подулья.
 
Тор показала, что всё чисто, и Лисанн и остальные свернули за угол. Подстриженные пепельно-каштановые волосы Лисанн покачивались, пока она бежала. На ней были свободные кожаные брюки и блузка без пуговиц, которая завязывалась, обеспечивая свободное движение в бою. Два красивых символа были нарисованы на спине: они означали “сестра” и “друг”, что для Лисанн была одним и тем же. Не останавливаясь, она достала плазменный пистолет. Осторожности никогда не бывает слишком много.
 
Тэй стояла у двери в “Пыльную дыру”, главную питейную дыру наёмников в Пылепадах. Тор перебегала улицу, чтобы присоединиться к ней. “Пыльная дыра” обычно была забита крысокожими следопытами, которые искали нанимателя. Они вели банды по Падам в одномильном путешествии к основанию улья. Риск был велик, но велико было и вознаграждение, если удастся выжить. Если у кого-то и была информация об Иоланде, то они находятся здесь и согласятся расстаться с информацией за хорошую цену. Если же не согласятся, то на этот случай у неё был плазменный пистолет.
 
Лисанн как раз собиралась пересечь улицу, чтобы присоединиться к Тэй и Тор, когда передняя часть бара взорвалась, подбросив двух подростков в воздух.
 
– Рассеяться! – закричала Лисанн остальной части следовавшей за ней банды. – Найдите укрытие!
 
Молодая бандитка выбежала на улицу, схватила Тор за воротник и потащила назад за угол. Она мельком взглянула на Тэй, понимая, что, скорее всего, уже слишком поздно. Взрыв искромсал её тело. И всё же дело стало ещё хуже, когда Лисанн посмотрела в конец улицы.
 
– Шпилевики! – завопила Лисанн. Она с удвоенной силой потащила Тор в укрытие, пока лазерные разряды взрывали землю вокруг неё.
 
По улице двигалась группа из пяти шпилевиков во впечатляющем механическом снаряжении. В своей силовой броне они были больше похожи на роботов, чем на людей. Это были родившиеся в благородных домах бандиты, облачённые в самые последние и величайшие инновационные доспехи, с оружием, которое обычно ожидаешь увидеть на танке, а не в руках и за плечами.
 
– Что, во имя улья, они делают здесь? – спросила из-за угла Ашья.
 
– Откуда я знаю? – ответила Лисанн. Она, наконец, добралась до переулка и положила Тор рядом с Ашьей.
 
– Может, подойдёшь к ним и вежливо поинтересуешься? – усмехнулась она. Лежавшая рядом окровавленная и обожжённая Тор и оставшаяся на улице потерявшая сознание, если не хуже, Тэй не располагали Лисанн к разговорам.
 
Она снова выглянула за угол.
 
– Чёрт! Они наступают и один из них куда-то делся!
 
К счастью внушительный здоровяк с ракетными установками в руках отстал от остальных, но трое приближались: один со зловеще выглядящим мечом и щитом, который необычно мерцал на свету, и ещё двое со странными трубами, прикреплёнными к спине. Пятый только что исчез.
 
– Ашья, Джинджер, Элли и Дженна, – позвала она. – Прикройте меня. Я иду за Тэй.
 
– Но… – начала Ашья.
 
– Просто сделайте это. Я не оставлю её украшать их броню.
 
Дженна выпустила поток пламени вдоль улицы, а Ашья и Элли открыли огонь из лазерных пистолетов. Джинджер прицелилась из гранатомёта и выпустила вдоль улицы пару плазменных гранат.
 
Лисанн знала, что их оружие малоэффективно против тяжелобронированных шпилевиков, но они могли отвлечь их на достаточное время, если она поспешит. Она снова выбежала на улицу, нырнула и перекатилась к Тэй. Лазерные разряды выжигали дыры в земле вокруг неё. Шпилевик с моноволоконным мечом приближался. Она выстрелила в него из плазменного пистолета, но он прикрылся щитом. Казалось, что разряд просто засосало в украшенную драгоценными камнями поверхность. Она не понимала, что происходит, пока он не направил щит на неё и к ней не устремился плазменный разряд. Лисанн вскинула руки, но струя пламени Дженны перехватил плазму, которая взорвалась между Лисанн и шпилевиками.
 
– Беги отсюда или погибнешь! – крикнула Лисанн Дженне. Она закинула Тэй на плечи и побежала к взорванному входу в “Пыльную дыру”, крича назад, – я встречусь с тобой на месте сбора. Уходи, уходи!
 
Лисанн едва успела вбежать в бар, как новый взрыв сотряс здание. Вокруг посыпались куски камня и металлические балки, и затем мир почернел.
 
 
 
Лисанн открыла глаза, но ничего не увидела. Голова пульсировала и слегка кружилась, но не похоже, что она что-то сломала. Что-то лежало на её спине, и она не могла встать. Она протянула назад руку. Что бы ни лежало сверху, оно было холодным и мягким. Она немедленно отдёрнула руку и попыталась ползти вперёд. Переместилась на несколько дюймов, затем ещё немного. Что-то сдвинулось и заскрипело позади неё, но ничего не упало. Вокруг поднялась пыль и она закашляла.
 
Ещё несколько дюймов и ноги освободились. Она села, чтобы приподняться над пылью и заметила, что в помещение проникает тусклый свет. Она осторожно встала, проверяя ноги и пол, а затем на ощупь стала пробираться среди обломков к выходу. Свет проникал в окно, которое не было полностью завалено. Она протиснулась в дыру и вылезла наружу.
 
На улице никого не было. Никаких следов ни шпилевиков, ни её сестёр из Диких Кошек. Лисанн понятия не имела, сколько прошло времени, но в любом случае решила направиться к месту сбора. Предполагалось, что они встретятся недалеко от поселения у Пылепадов – огромного отверстия, проделанного водопадом химических отходов, которые разъели себе путь до самого основания улья. Теперь остались только пыль и отверстие, которое вело в пустоши, давшие поселению имя.
 
Лисанн проверила снаряжение, пока бежала к Падам. Плазменный пистолет исчез, а рюкзак раздавило в лепёшку. Тэй погибла. Она была уверена в этом. Видимо как раз её тело и спасло ей жизнь в баре.
 
– Я заставлю этих подонков-шпилевиков заплатить, – негромко пообещала она сама себе.
 
Пады лежали впереди, но стояла странная тишина. Она перестала бежать и подкралась к краю последнего здания перед отверстием. На краю дыры стояли шпилевики. Та, которая исчезла, зависла над отверстием. Её охотничье снаряжение включало огромные крылья, которые Лисанн не заметила в прошлый раз.
 
Парящая шпилевик держала человеческое тело, подхватив его под руки и подвесив над дырой. Это была Ашья! Она брыкалась и кричала, но Лисанн узнала прямые чёрные волосы и плотно облегающий серый брючный костюм, который она носила. Лисанн потянулась за оружием, но затем вспомнила, что его больше не было в кобуре.
 
Она стала осматриваться в поисках остальной банды, но никого не увидела. Шпилевик с волоконным мечом что-то говорил.
 
– Мы знаем, что он был здесь! – закричал он. – Мы нашли одно из его оружий в поселении.
 
– Кто? – завопила Ашья. – Вампир?
 
– Вампир? Какой вампир? – спросил лидер шпилевиков.
 
– Он напал на кого-то здесь несколько дней назад, – ответила Ашья. – Теперь отпустите меня!
 
– Сначала расскажи мне об этом вампире.
 
– Я ничего не знаю, – сказала Ашья. Она перестала вырываться, но выглядела ужасно напуганной. Лисанн ничего не могла сделать, оставалось только смотреть. – Говорят, что он огромный. Три метра высотой. И может летать. И высасывает кровь. Я не знаю, что вы хотите!
 
– Где сейчас этот вампир?
 
– Последнее, что я слышала, что он в Дырище. Это всё. Пожалуйста, отпустите меня.
 
– Ты слышала леди, – сказал шпилевик. – Отпусти её.
 
Лисанн подавила крик, когда Ашья полетела вниз в Пылепады. Её крик слышался ещё очень долго.
 
– Какое, во имя улья, нам дело до какого-то мутанта-вампира, Иона? – спросил шпилевик со встроенными в руки ракетными установками.
 
– Это всего лишь предрассудки, – ответил Иона. – Уверен, что это наша добыча. Время также совпадает. Собираемся, народ. Мы направляемся в Дырищу.
 
“Вот чёрт”, – подумала Лисанн. Именно туда ушли остальные Дикие Кошки. Она оторвалась от шпилевиков и пыталась придумать на ходу, где можно достать оружие, способное прорубиться сквозь силовую броню.
 
 
 
У Маркела Бобо был хороший день. Ему поручили простое “Р и Р” задание – разузнать и рассказать. Что ещё лучше, его цель находилась в пребывающем скоро транспорте, её было легко опознать, существовал только один выход, откуда она могла появиться и, следовательно, только один выход, за которым нужно наблюдать. Бобо смог провести за игровыми столами ещё целый час, прежде чем отправился в город и устроился в одном из своих любимых мест для засады на уток.
 
Это было отличное местечко. Он вошёл в дом удовольствий мадам Норитайк, оплатил комнату и уселся в удобное кресло в затемнённом помещении с отличным видом на доки города-улья. Если везущий его “утку” в город транспорт задержится, то день станет ещё лучше. Он ''уже'' оплатил комнату.
 
Бобо хорошо подходил для своей работы. Он был невысоким, хрупкого телосложения и абсолютно невзрачным. Большинство встречавших его на улице людей, не удостаивали маленького человека даже первого взгляда, не говоря уже о втором, и Бобо это более чем устраивало. Он мог исчезнуть прямо у всех на виду или тенях. Любой недооценивший Маркела Бобо обычно оказывался сброшенным в Пылепады.
 
Его одежда не представляла собой ничего примечательного. Простая матерчатая рубашка и брюки, не слишком чистые и не особо грязные. Он не носил видимого оружия и любой, кто захочет всё же узнать вооружён он или нет, не сможет обнаружить ничего под одеждой, не раздев его догола. Но Маркель имел доступ не менее чем к дюжине видов смертельного оружия, не считая того, что он спрятал под креслом, перед тем как в него сесть.
 
Итак, Бобо расположился в удобном кресле, съев перед этим тарелку настоящего супа, любезно предоставленного Дженн Стрингс, одной из девушек мадам Норитайк, которая симпатизировала Маркелу, и наслаждался простым “Р и Р” заданием, когда день полетел ко всем чертям.
 
Бобо поудобнее устроил визор напротив глаз и сосредоточил внимание на крыше склада дома Кавдор, где заметил вспышку света, которой там неоткуда было взяться. Да, вот она снова. Безошибочный блеск стекла или металла, отражающего слабый свет. Бобо даже не заметил бы её, если бы не занятая разгрузкой бригада докеров. Огни подъёмного крана просто оказались на нужной высоте и под правильным углом, чтобы отразить неизвестный объект на крыше склада в комнату Бобо.
 
Он продолжил присматриваться и нашёл то, что искал. Там между протянувшимся к вершине купола воздуховодом и переплетением кабелепроводов, которые разветвлялись по всему порту и снабжали склады энергией, сидел К. В. Датт с направленной на доки пикт-камерой.
 
Бобо всегда считал Датта слишком высоким для профессионального шпиона. Это было одной из причин, почему он никогда не пытался завербовать его в качестве агента. Он был почти до неприличия высоким, особенно в сравнение с полутораметровым Бобо, носил помятую и почти всегда большего размера одежду, и это ещё не говоря о копне рыжеватых волос, которые казалось постоянно летали вокруг его головы.
 
Если Бобо действовал, оставаясь исключительно неприметным и непримечательным, то Датт выделялся, словно павлин. Его внешний вид едва ли не кричал людям заметить его, как только он куда-то входил, но каким-то образом это работало на Датта. Он был таким высоким и таким растрёпанным, что люди изо всех сил старались убраться с его пути и забыть о нём, как только он уходил.
 
Но сегодня рост подвёл Датта. Если бы Бобо воспользовался складом Кавдора, то сумел бы полностью укрыться позади труб. Более того, ему, возможно, пришлось бы встать на ящик, чтобы посмотреть над ними. Бобо проверил время. Транспорт должен был пребыть через пятнадцать минут. Вполне достаточно, чтобы успеть отчитаться и получить указания, как действовать дальше. На ровном месте простое задание Бобо только что стало сложным.
 
Потребовалось несколько минут для настройки защищённой линии связи. Бобо открыл чемоданчик, который Дженн хранила для него и положила под кровать перед его приходом. Внутри лежал портативный постановщик помех, который защищал комнату от прослушивания, и пикт-устройство с выделенной частотой. По щелчку кнопки из основания чемоданчика поднялась тренога. Он установил её посередине комнаты и положил сверху постановщик помех. Включив устройство, Бобо почувствовал, как короткие и густые волосы поднялись, пока силовое поле ионизировало воздух. Что бы он не думал о доме Ван Саар, он не мог не испытывать впечатление перед их технологиями, особенно когда не сам платил за них.
 
Он поднял пикт-устройство над постелью и открыл за изголовьем кровати скрытую в стене панель. Внутри располагался кабелепровод, который разрезали, чтобы обеспечить доступ к медному проводу. Для подключения прибора к кабелю потребовалось всего пятнадцать секунд. Бобо всегда рассчитывал время. Он нажал знакомую последовательность кнопок на пикт-устройстве, активировал личный ключ шифрования, а затем вернулся к креслу, чтобы присматривать за наблюдающим Даттом.
 
Несколько минут спустя пикт-устройство загудело. Датт оставался на месте, а транспорт должен был прибыть через десять минут. Бобо щёлкнул выключателем и вытянулся.
 
Он услышал голос, который произнёс:
 
– В чём дело, Бобо? – И спустя секунду появилось изображение Хермода Каудерера. – Транспорт ещё даже не приземлился.
 
– Обстановка изменилась, сэр, – ответил Бобо. – Немо также прислал в доки человека. Одного из своих лучших агентов.
 
– Ясно, – сказал Каудерер. Даже с лежавшего на кровати маленького пикт-экрана похожий на ястреба мастер интриги, казалось, смотрел на Бобо сверху вниз. – Этого стоило ожидать.
 
Бобо прошёл специальное обучение искусству читать людей. Он должен был за несколько секунд узнать, заслуживает ли человек доверия, говорит правду или лжёт, должен жить или умереть. Каудерера он не мог прочитать. Совсем.
 
– Я должен избавиться от него, сэр?
 
– По какой причине?
 
– Если Немо отправил сюда своего лучшего агента, – сказал Бобо, немного взволнованный беспечностью своего хозяина, – значит у него есть личный интерес в миссии Джерико. Кажется благоразумным держать главного шпиона в неведении.
 
– И предупредить его о том, что мы знаем о его участии? Это не кажется мне благоразумным, – ответил Каудерер. – Продолжай действовать согласно приказу. Наблюдай за Джерико и докладывай, только если он преуспеет. Всем остальным занимаются.
 
– А что насчёт Датта, сэр? – спросил Бобо. – Хм, агента Немо.
 
– Можешь пригласить его на чай, мне всё равно, – произнёс Каудерер. – Просто не потеряй из вида Джерико.
 
В этот раз Бобо легко прочитал тон хозяина и поэтому держал язык за зубами, сказав только:
 
– Да, сэр. – Прежде чем отключить связь.
 
Он ещё секунду смотрел на пустой экран, а затем собрал чемоданчик и вернулся к окну. Датт находился на прежнем месте, а до приземления транспорта было ещё пять минут. Ничего не оставалось кроме как ждать, ждать и думать о разговоре с Каудерером. Через некоторое время, прямо перед тем, как должен был приземлиться транспорт, Бобо принял решение. Он встал у окна в полный рост и включил свет. Всего на секунду, только для того, чтобы Датт успел его увидеть с крыши склада.
 
“Задание стало намного интереснее”, – подумал он.
 
 
 
Иоланда стояла на крыше рядом с дырой, где нашла обезглавленное тело Бедди. Она стояла, положив кулаки на бёдра и немного выставив вперёд ногу, словно являлась украшением на носу корабля. Конечно, если бы она была Кэлом Джерико, поняла Иоланда, то из ближайшей вентиляционной отдушины вырывался бы крепкий бриз, чтобы кожаная жилетка и набедренная повязка колыхались на искусственном ветру. Она выпрямилась и посмотрела вниз.
 
– Нашёл что-нибудь? – позвала она.
 
– Да, – ответил Скаббс, голос был единственным свидетельством его присутствия в темноте внизу. – Много крыс.
 
– Хорошо, тогда ты должен чувствовать себя, как дома, – усмехнулась Иоланда. – Спроси их, не видели ли они, куда направился вампир. Вы же почти одна семья, так? Ты мог встречаться с одной из их сестёр.
 
Пока Иоланда смеялась над своими шутками, она увидела, как фонарь Скаббса прекратил двигаться. Сначала она подумала, что он просто разозлился на насмешки про крыс, но прошла целая минута, а свет так и не двигался.
 
– Скаббс? – позвала она. – Всё в порядке?
 
Не последовало никакого ответа.
 
– Скаббс? Хватит придуриваться. Ты начинаешь пугать меня.
 
Снова никакого ответа. Иоланда прислушалась, но единственным звуком было сердцебиение в её широкой груди. Она достала лазерные пистолеты, включила на их стволах фонарики и спрыгнула в дыру. Выпрямившись и разведя руки в разные стороны, Иоланда стала медленно поворачиваться, постепенно освещая помещение. Наконец, она заметила Скаббса, который присел рядом со своим фонарём.
 
– Что случилось? – спросила она, осторожно приближаясь и продолжая перемещать один из пистолетов, чтобы убедиться, что они одни. Оказавшись достаточно близко и разглядев пол вокруг напарника, Иоланда воскликнула: – Что, во имя Хельмавра, ты делаешь?
 
Окружённый мёртвыми крысами Скаббс стоял на коленях и наклонился вперёд, почти касаясь лицом пола. Сначала Иоланда подумала, что он молится о лежавших рядом мёртвых родственниках. Затем она заметила, что одна из дохлых крыс находилась прямо под лицом паршивого полукровки. После этого она закричала.
 
Скаббс посмотрел на неё.
 
– Что? – он снова посмотрел на крысу и внезапно понял, о чём подумала Иоланда.
 
– Нет, – пренебрежительно сказал он. – Я проверял крысу на колотые раны.
 
Он взял фонарик и встал.
 
– Все крысы полностью осушены, точно так же, как Бедди.
 
– Задница Хельмавра, – сказала Иоланда. – Ещё вчера они были живы.
 
Скаббс кивнул.
 
– Он питался ими после Бедди. И если Бедди не утолила его голод, то и эти крысы тем более не утолили.
 
– Его нет, потому что он сейчас на охоте, – согласилась Иоланда.
 
Скаббс снова кивнул.
 
– Его будет несложно выследить. Надо просто идти по следу из трупов.
 
Иоланда поняла и кое-что другое.
 
– Идём, – сказала она, потушив фонарики и убирая пистолеты. – Пришло время покинуть Дырищу.
 
Она подошла к дыре и махнула Скаббсу подсадить её.
 
– Почему? – спросил Скаббс, ковыляя к Иоланде. Он сцепил руки и посмотрел на неё. Она нахмурилась в тусклом свете, который лился сквозь отверстие в крыше, и показала на пол. Секунду спустя она забралась ему на спину, когда он присел, и подпрыгнула, чтобы схватиться за край крыши.
 
Когда они оба вернулись наверх, Иоланда заметила:
 
– Он осушил крыс, вместо того, чтобы найти другую жертву. Почему?
 
Скаббс пожал плечами.
 
– В отличие от людей крыс никто не хватится, – сказала она. – Могли пройти дни, прежде чем кто-то нашёл бы их осушённые трупики.
 
Она начала ходить по крыше, едва замечая, что набедренная повязка и кожаная куртка развевались на ветру, который она создавала длинными шагами.
 
– Но другой человек? Со всеми этими охотниками за головами в городе?
 
Она остановилась перед Скаббсом, который всё ещё смотрел на неё с обычным глупым выражением на лице.
 
– Разве ты не понял? – спросила она, стукнув его кулаком по макушке. Никакой реакции. Ей захотелось закричать.
 
– Почему он снова поел вскоре после Бедди?
 
Снова пожатие плеч.
 
– Он объелся, чтобы приготовиться к путешествию, но не хотел оставлять за собой трупы, которые вывели бы на его след. Прошлой ночью вампир покинул город.
 
Скаббс покорно поднял руки.
 
– Отлично. Допустим, ты права, – произнёс он. – И как мы теперь его найдём? Следа из трупов нет. Мы в тупике.
 
– В тупике? – спросила Иоланда. – У нас есть ты – величайший полукровка и крысокожий следопыт во всей Дырище.
 
Скаббс улыбнулся сомнительному комплименту и несколько чешуек кожи упали с его щёк.
 
– Он съел здесь свою последнюю еду, – продолжила Иоланда. – Он не мог уйти в ворота поселения. Поэтому, куда он ушёл? Ты знаешь какой-нибудь секретный выход, которым можно было воспользоваться с этой крыши?
 
В тёмных закоулках мозга Скаббса, наконец, вспыхнула лампочка. Он осмотрел поселение, видимо определяясь с местоположением. Изучил каждую улицу, сделал несколько сложных вычислений на пальцах и затем улыбнулся. Он не глядя ткнул пальцем почти вертикально вверх.
 
Иоланда проследила за пальцем до вершины купола, где широкая шахта под углом в сорок пять градусов выводила из поселения в обширные пустынные пространства между куполами. Иоланда хлопнула Скаббса по плечу, подняв облачко пыли, которое осело на её пальцах.
 
– Фантастика, – сказала она. – И как мы теперь туда доберёмся?
 
Скаббс достал “кошку” Бедди, которую он, разумеется, присвоил, и протянул её Иоланде.
 
 
 
Кэл не спеша шагал по докам, вдыхая насыщенный множеством запахов несвежий воздух. Справа долетало зловоние протухшего мяса, источником которого являлся склад Кавдоров. Слева он чувствовал густое и масляное дуновение бензина с заправочной станции, ну а прямо впереди раскинулся город-улей со всеми своими ароматами, плюс с горьким запахом “Дикого змея” и острого мускуса “мадам Норитайк”.
 
Он был почти дома. При этом город-улей представлял собой довольно шумное место, где жизнь, как и в Подулье, зависела только от тебя самого, но всё равно его чёртов вид был более приемлемым, чем Шпиль. Единственным, что портило теперь жизнь Кэла – кроме того факта, что приходилось работать на отца и что, похоже, за него снова взялся Немо – было дурацкое копьё за спиной.
 
– Добро пожаловать в город-улей, – сказал он Вальтину.
 
– Чистым его не назовёшь, – признался гвардеец Хельмавра, – но всё не так плохо, как я представлял.
 
Они покинули район доков и шагали по улочке между приземистыми квадратными зданиями из серого камня и металла. Разнообразие, цвет и орнамент всегда были здесь редкими гостями. Внизу, в настоящем улье, значение имели только практичность и функциональность.
 
– Помни, – сказал Кэл. – Это – не Подулье.
 
– Есть разница?
 
– Сказал как настоящий избалованный ребёнок Шпиля, – рассмеялся Кэл. – Для начала большинство зданий ещё стоят и в них живут. Затем воздух периодически перерабатывается, и ты можешь найти дорогу без фонаря, при условии, что мы знаем, куда идём. Кроме того, ты можешь ходить между кварталами не рискуя влипнуть в войну банд. Против такого есть законы.
 
– А в Подулье?
 
– В Подулье единственным законом является то, что ты носишь на поясе.
 
Они подошли к развилке и Кэл посмотрел по сторонам. Расходившиеся улицы не тянулись прямо. Они обе изгибались вдоль стен купола. Кэл вспомнил, что одна изобиловала множеством завалов и тупиков, наследием поколений ремонтов после ульетрясений. К сожалению, он никак не мог запомнить, какая именно из них вела в главную часть города по более прямому маршруту.
 
– Ну и по какой идти в этот магазин? – задумался он вслух. Пока Кэл пытался вспомнить, повернуть направо или налево, Вальтин спросил:
 
– Но я думал, что мы должны направиться вниз в Подулье. Разве не туда идут дворяне, скрываясь от семьи?
 
– Технически да, дорогой племянник, – ответил Кэл. – Но есть одно или два дела, которые мы должны здесь сделать.
 
– Какие? Напиться и найти женщин?
 
Кэл снова рассмеялся.
 
– Ты забыл про азартные игры, – сказал он. – Они находятся посередине между выпивкой и походом по проституткам. Нет, мы должны заняться твоей одеждой и забрать моего пса.
 
С этими словами Кэл принял решение и повернул налево.
 
Час спустя, безнадёжно заблудившись в городе-улье, он решил, что, вероятно, повернуть налево было ошибкой.
 
– Чёртов Скаббс, – пробормотал он. – Где ты, когда мне нужен? Скорее всего, зависаешь в “Дыре Хагена” и пьёшь за мой счёт.
 
 
 
– Можете убить меня, если хотите, – произнёс Хаген. – Я не могу сказать вам, куда они пошли, потому что не знаю, куда они пошли.
 
Фемида швырнула здоровенного волосатого бармена в угол, словно обычный мешок с грязным бельём. Он лежал там со спутанной в крови бородой и заплывшим левым глазом. Хаген не сомневался, что сломал, по крайней мере, три ребра. Он приземлился в лужу “Дикого змея”, но это не имело значения, потому что его одежда и так была пропитана кровью, потом и слюной. Вот только слюна была не его.
 
Дикие Кошки застали Хагена врасплох, когда он задремал на игровом столе. Это был единственный достаточно крепкий здесь стол, способный выдержать его внушительный вес. Бар был забит наёмниками два дня и две ночи подряд, и Хаген совершенно вымотался. Когда все, наконец, ушли на охоту за вампиром, он решил отдохнуть.
 
Затем ворвались Дикие Кошки. Дверь выбили осколочной гранатой. Взрыв разбудил Хагена, и он немедленно перекатился со стола в угол. Мерзкие Эшеры изрешетили общий зал и большую часть его запасов за барной стойкой. Похоже, их не волновало, что в баре никого не было. На самом деле, казалось, это сделало их даже безумнее.
 
Хаген попытался доползти до двери в подсобку. Если он сможет добраться до лестницы, то появится шанс попасть к аварийному люку, но та, которую они называли Фемидой, заметила это и бросила ещё одну осколочную гранату над его головой в сторону двери. Хаген нырнул назад за игровой стол, и в этот момент взорвалась дверь. Осколки посекли стол и изрезали бармену голову и плечи.
 
Они схватили его, прежде чем он успел вылезти из-под остатков стола. Следующий час превратился в размытое пятно из ударов ногами и руками, плевков и криков. Они даже не потрудились задавать вопросы, пока он не пришёл в сознание во второй раз. Хаген не стал утаивать никакой информации. Он рассказал о вампире, убитых наёмниках, Иоланде, Скаббсе и Кэле – обо всём. Но, похоже, это не имело значения. Пытки и плевки продолжались. Он слышал, что Эшерки ненавидели мужчин. Теперь он знал это наверняка.
 
Чёрное облако бессознательности грозило забрать его снова, когда бандитки вернулись в общий зал. Хаген боялся, что на этот раз уже не очнётся и старался держать голову ясной. Он услышал, что говорила Фемида. Она была высокой и мощно сложенной блондинкой, за которой при других обстоятельствах Хаген мог бы приударить (он любил сильных женщин, которые могли немного его побросать).
 
– Он не знает, куда она пошла, – произнесла Фемида. – Или знает, но заберёт это знание с собой в могилу.
 
– Убейте его, – сказал другой голос, и Хаген узнал Виксен Колтин, возможно, самую жуткую из Эшеров в Подулье, которая совсем не шутила. – Отправьте сообщение владельцам магазинов, что мы – Дикие Кошки, и не важно, кто нас возглавляет.
 
Раздалось стаккато дюжины щелчков снятых с предохранителей стволов.
 
– Нам не стоит переступать через эту черту, – возразила Фемида. – Физический допрос – это одно, но убийство Хагена? За такое за нас назначат награду, и мы вызовем гнев каждого наёмника отсюда до Пылепадов. Оставим его в живых, и все узнают, что Дикие Кошки захватили “Дыру Хагена” и победили!
 
– Отлично, – сказала Виксен. – Пусть живёт. Но мы не ближе к Иоланде, чем вчера.
 
– Тогда нам просто надо допросить ещё несколько прекрасных жителей Дырищи. Кто-то должен был видеть, куда направились она и мелкий полукровка с паршивым лицом.
 
Следующим звуком, который услышал Хаген, стало шарканье ног по металлическому решётчатому полу, и затем наступила тишина. Проходили минуты, и Эшерки не возвращались. Каждой вдох вызывал взрыв боли в груди, и он не был уверен, что сможет хотя бы пошевелиться. Он должен найти помощь, прежде чем темнота снова заберёт его. Он не хотел подводить Фемиду и всё же умереть.
 
Хаген начал ползти по решётчатому полу к выбитой входной двери.
 
 
 
Спустя несколько часов после того как они покинули доки Кэл наконец нашёл знакомый ориентир. Сейчас они находились в нескольких улицах от “оружейной Февелла”. Большую часть пути Вальтин молчал, но когда Кэл прибавил шагу, он спросил:
 
– Ты знаешь, где ты теперь или мы всё ещё заблудились?
 
– Заблудились? – переспросил Кэл с самым невинным видом. – Мы не заблудились. Я просто пытаюсь сбить со следа тех, кто идёт за нами.
 
– За нами идут?
 
– Само собой, – сказал Кэл. – Похоже, что кто-то всегда наблюдает за мной и как-то добирается до того места, куда я иду за десять шагов до меня.
 
В некотором смысле Джерико был рад, что они пошли окружным путём. Если кто-то следил за ними, то он точно заставил их попотеть. И это дало ему время, чтобы заметить кое-что необычное в городе-улье.
 
– Ты не заметил ничего странного, пока мы шли по улицам? – спросил он.
 
– Нет. – Судя по его виду, Вальтин испытывал некоторое отвращение. – Просто, похоже, слишком многие из них заканчивались кирпичными стенами.
 
– Ты слышал какие-нибудь крики за последние несколько часов?
 
– Нет.
 
– Какие-нибудь лазерные выстрелы?
 
– Нет.
 
– Сирены? Сигналы тревоги? Взрывы?
 
– Нет, – ответил Вальтин. – Он схватил Кэла за плечо, чтобы остановить. – Почему ты спрашиваешь? Я порой целыми днями не слышу ни одной из этих вещей.
 
– Но, как ты сам сказал, это – не Шпиль, – произнёс Кэл. – Конечно, город-улей мирное место в сравнение с Подульем, но за три часа мы должны были, по крайней мере, стать свидетелями одного ограбления или увидеть силовика, который арестовывает преступника. Здесь чертовски тихо и это ненормально.
 
Они подошли к “оружейной Февелла”. Знак над дверью изображал бронекостюм с двумя перекрещёнными мечами, которые, похоже, пронзали броню. Кэл никогда не осмеливался спросить Февелла, было ли это нарисовано специально или какой-то недовольный клиент переделал изображение.
 
– Мы на месте, – сказал он.
 
– У меня есть бронекостюм, – ответил Вальтин и внимательно посмотрел на знак. – И он не дырявый.
 
– Хозяин присматривал за моим псом, – объяснил Кэл, – и починил несколько сломанных пластин на его спине.
 
– Починил что и где?
 
– Просто идём.
 
Они вошли к Февеллу. Для Кэла это был почти второй дом, что звучало довольно забавно, потому что у него не было дома. Стойки с бронекостюмами на различных стадиях изготовления или ремонта захламляли тесный магазин, мешая подойти к прилавку. На стенах беспорядочно висело металлическое оружие всех форм и размеров: от небольших заточек под рёбра для умелых миниатюрных убийц до массивных сокрушу-твою-голову-за-один-удар секир для Голиафов.
 
– Февелл, – позвал Кэл. – Если Вотан готов ид…
 
Он так и не смог закончить фразу. Огромное существо мелькнуло над прилавком и прыгнуло в магазин. Стойки одна за другой попадали на пол, создав какофонию лязгающего металла. Вальтин удивлённо воскликнул, когда зверь прорвался через последнюю стойку и взмыл в воздух к ним.
 
– Вотан! – закричал Кэл, когда металлический пёс сбил его на пол и уселся на грудь. Вотан был в добрый метр высотой в холке и почти два метра в длину от металлических зубов до кончика хвоста. Голова была сделана в форме собачьей, с поднятыми ушами и маленьким шариком носа на конце морды. Но он был полностью металлическим с дополнительными пластинами на плечах и суставах, и длинными металлическими когтями.
 
Он залаял, звук сильно напоминал ломающиеся кости.
 
– Это твой пёс? – спросил Вальтин.
 
– Ага. – Кэл пихнул Вотана в нос, чтобы тот слез с груди, и затем встал. Он похлопал Вотана по голове.
 
– Мне лучше даже не знать, где ты нашёл его, так? – спросил Вальтин.
 
– А я и не собираюсь тебе говорить, – ответил Кэл.
 
Февелл пробирался через стойки, поднимая каждую на пути по магазину.
 
– Рад видеть тебя, Кэл, – сказал он. – Я уже устал подбирать все эти чёртовы штуковины.
 
Февелл был человеком-горой. Больше двух метров высотой и с внушительной грудной клеткой, но комично крупная голова казалась ещё больше из-за коротко подстриженных рыжеватых волос и гладкого подбородка. Кэл никогда не видел волос на лице Февелла, не говоря уже о щетине, которая была у большинства мужчин в это время суток, что придавало оружейнику вид подростка-переростка.
 
– Я забираю его у тебя, – сказал Кэл. – Но…
 
– Знаю, ты заплатишь мне позже, – закончил Февелл. Он редко улыбался и говорил в постоянном монотонном тоне, который не позволял сказать, когда он шутил, а когда был по-настоящему безумен.
 
– Хм, не только это, – продолжил Кэл, – как ещё насчёт острого ножа, нескольких тяжёлых плоскогубцев и чутка информации?
 
– Всё моё – твоё, – ответил Февелл. – Ты в любом случае возьмёшь это.
 
Он вернулся к прилавку, чтобы принести вещи.
 
– Зачем они тебе? – спросил Вальтин. Он уклонился от Вотана, который принялся обнюхивать сапоги гвардейца.
 
– Для тебя, – ответил Кэл. – Мы должны заняться твоим внешним видом.
 
– Кто твой симпатичный дружок, Кэл? – спросил вернувшийся с инструментами Февелл.
 
– Видишь, о чём я говорил? – сказал Кэл. Он взял у Февелла плоскогубцы и продолжил. – Он мой племянник. Я учу его, как вписаться в Подулье.
 
Кэл протянул руку с плоскогубцами, сжал одну из серебряных пряжек на пальто Вальтина и потянул. Кожа оторвалась, оставив глубокую дыру на месте пряжки.
 
– Ты ещё поторгуешь ими, не будь ты Февелл, – произнёс Кэл, сжав следующую пряжку.
 
 
 
Скаббс смотрел на осушённые тела двух Голиафов.
 
– Я знал их обоих, – сказал он. – Это – Таг, ну или был им. Один из самых сильных бойцов-гладиаторов, которых я видел. Стоил мне сотню кредитов, когда я в первый и последний раз поставил против него.
 
– А женщина? – спросила Иоланда со вздохом. Она устала. Устала шагать сквозь пыль и устала находить трупы. С этими Голиафами счёт трупов в одних Пустошах достиг двенадцати.
 
“Кровавая дюжина, – подумала она. – Нет. ''Обескровленная дюжина''”.
 
– Гранн, – ответил Скаббс. – Она та, на кого я поставил ту сотню кредитов. Это был их первый бой. Таг вырубил её удушающим захватом, толпа кричала убить её, но он не стал так делать. Он отказался убивать и за это лишился всех своих денег. Ему потребовалось ещё два года, чтобы покинуть бойцовские ямы, но он забрал с собой Гранн и с тех пор они жили в Пустошах.
 
– И в самом деле красивая история, – произнесла Иоланда. – Но в чём смысл?
 
– Никто не мог победить Тага, – сказал Скаббс. – Никто! Никто, если он знал, об атаке. И смотри! Он всё ещё сжимал топор, когда ему насквозь пронзили грудь. Таг встретился с вампиром с оружием в руке и тот убил его.
 
– И? – спросила Иоланда. – Точно также как с Бедди и как с теми отрядами падальщиков, которые мы нашли раньше. Он убивает, ест и идёт дальше. В чём разница?
 
– Таг был мощным бойцом, – упорствовал Скаббс. Он очень волновался. Покрытая струпьями кожа на лице шелушилась, когда он задрожал от переполнявших его эмоций. – Сомневаюсь, что ты и Джерико, даже если бы вам повезло, вдвоём справились бы с ним. Но у Тага нет ран, кроме смертельной. Вампир убил его с одного удара! Одного удара! Как, во имя улья, мы собираемся прикончить его, если Таг и Гранн вдвоём не смогли это сделать?
 
– Не знаю, – ответила Иоланда. – Возможно, мы заморим его голодом до смерти. Возможно, Таг и Гранзилла ранили его, и мы найдём ''его'' труп за следующим холмом. Мне всё равно. Мы – охотники за головами. Мы выслеживаем убийц и приводим их живыми или мёртвыми. Вот чем мы занимаемся.
 
Когда она договорила, то заметила, что Скаббс уставился на неё. Она мельком осмотрела свою одежду, чтобы удостовериться, что не видно ничего, что не должно быть видно.
 
– Что? – наконец спросила она. – У меня пыль в волосах?
 
– Заморить голодом до смерти, – пробормотал Скаббс.
 
– А? – переспросила Иоланда. Она начала волноваться, что паршивый напарник подхватил лихорадку пустошей. Слишком много времени под фосфоресцирующим светом и вдыхание пыли улья не могли не сказываться на людях. Она полагала, что жившие в Пустошах с самого начала были немного не в себе.
 
– Ты сказал “заморить голодом до смерти”, – произнесла Иоланда.
 
– Ты заметила, что вампир стал питаться гораздо чаще? Сначала в первую ночь он осушил Бестера, на следующий день владельца магазина и Бедди, а сегодня он питался, по крайней мере, двенадцать раз.
 
– Могут быть и другие тела, о которых мы не знаем.
 
– Могут, – согласился Скаббс. – Но ты должна признать, что сегодня праздничный день в кровососущем бизнесе.
 
Иоланда пожала плечами.
 
– Окей. Он ест больше. И что это значит?
 
– Не знаю, – ответил Скаббс, – но если его аппетит растёт, то ты знаешь, куда он должен направиться.
 
Иоланда больше не слушала.
 
– Хм, всё это и в самом деле интересно, Скаббс, но нам надо немедленно уходить.
 
– Уходить? – переспросил Скаббс. – Мы не можем просто бросить Тага здесь. Мы должны достойно похоронить его и Гранн или, по крайней мере, обыскать карманы, чтобы проверить, смогу я вернуть свою сотню кредитов или нет.
 
– Немедленно, Скаббс! – упорствовала Иоланда. Она вытащила бинокль и посмотрела на Пустоши позади них. – У нас гости.
 
– Падальщики? – спросил Скаббс. Это был почти писк.
 
– Хуже, – ответила Иоланда и бросилась бежать. – Дикие Кошки!
[[Категория:Warhammer 40,000]]
[[Категория:Империум]]
827

правок