Госпожа ниточек / The Mistress of Threads (рассказ)

Перевод из WARPFROG
Версия от 16:25, 11 сентября 2019; Летающий Свин (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Книга |Обложка =Mistressthreads.jpg |Автор =Джон Френч / John French |Переводчик =Летающ...»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
WARPFROG
Гильдия Переводчиков Warhammer

Госпожа ниточек / The Mistress of Threads (рассказ)
Mistressthreads.jpg
Автор Джон Френч / John French
Переводчик Летающий Свин
Издательство Black Library
Серия книг Инквизитор Ковенант / Inquisitor Covenant
Предыдущая книга Горусианские войны: Воплощение/ The Horusian Wars: Incarnation
Следующая книга Дух шестеренок / The Spirit of Cogs
Год издания 2019
Подписаться на обновления Telegram-канал
Обсудить Telegram-чат
Скачать EPUB, FB2, MOBI
Поддержать проект

Нижеследующие записи представляют собой переписку и итоговые документы (от уровня примус до секундус-бета) из Стигийских архивов династии вольных торговцев фон Кастелянов, касающиеся зачистки Цитоса и падения дома Морио.


<запись I>

От: Крессида Сир Морио, исполнитель дома Морио

Кому: Виола фон Кастелян, сенешаль династии вольных торговцев фон Кастелянов

Сообщение, доставленное связанным клятвой посыльным

Моя дражайшая кузина,

Я надеюсь, ты пребываешь в добром здравии. Боюсь, мне придется нарушить формальности, с которых родственники обычно начинают письма спустя столько времени. С сожалением должна сообщить, что дела определенного толка принуждают меня откинуть в сторону эти формальности и правила хорошего тона. Мне приходится просить тебя о помощи, Виола, и как можно скорейшей и безотлагательной. Я знаю, что обстоятельства вокруг проблем твоего семейства могут повлиять на твое желание выслушать меня, однако я надеюсь, что узы, которые мы делили в детстве, помогут тебе простить мою вопиющую неучтивость. Бог-Император, я нуждаюсь хоть в какой-то помощи.

Все началось с нашего пакта с картелем Цитос.

Как тебе может быть известно, спустя всего несколько лет стало ясно, что мой брак и вхождение в дом Морио являлись не просто слиянием состояний. Еще тогда твой отец втолковывал моей матери, что дом Морио разлагается изнутри. Угасание его интеллектуальных и торговых способностей и традиций вело к постепенной утрате позиций и состояния. Хотя Морио продолжал держать крупные договора о снабжении боевого флота «Карадриад», а также транзитные обязательства на перевозку товаров по торговым маршрутам в сторону Тронного мира, он окончательно рухнул бы в течение одного поколения. Старик Морио нуждался в навыках моих и моей родни, когда заключил соглашение о браке. И на какое-то время это сработало. Мой пожизненно связанный партнер, Осрик Морио, продолжал идти путем саморазрушения, по которому следовал до нашего с ним бракосочетания. Он больше не обладал какой-либо властью внутри семьи, и его, похоже, это полностью устраивало, пока у него водились деньги, чтобы спускать их в карты или сжигать с дымом кадулы.

Я не препятствовала ему в данных вопросах, и сосредоточилась на спасении тающих богатств дома. Дела мои шли успешно, о чем, я уверена, ты осведомлена. Какое-то время казалось, что я с домом Морио делаем все безупречно. Мы сберегли права на урожай с Персеполя, вернули себе контракты на снабжение хартийских флотов Аскара, Нумаля и Венту. Торговые дома Тио и даже Бакки охотно соглашались продлевать наши кредитные обязательства. Денежный поток из ручейка стал рекой, увлекающей нас вперед, к океану еще больших богатств.

Честь за возвращение благосостояния как исполнителю дома Морио досталась мне и, должна признать, отказываться от нее я не стала. Вряд ли ты знаешь, что значит быть четвертой кузиной второстепенной кровной линии, связанной с великими фон Кастелянами. Вы всегда были в центре всего, по линии наследства, власти и богатств. Мы, которые в тенях, знали свое место, Виола, и местом этим была благодарность за то, что нам перепадало. Поэтому я упивалась сосредотачивающейся в моих руках властью и сыплющимися в ладони богатствами. Это имеет свое чувство, почти физическое ощущение, не так ли? Оно теплое, как гладко обтесанный камень под солнцем, плавное и парящее, подобно мягкой ткани на ветру, сильное, будто океаническая волна. Я заслужила его правильным применением своих умений, и была готова лелеять и защищать его. Чувство свободы кажется почти головокружительным, когда я вспоминаю о нем.

Мне жаль, что во времена нашего взлета тебя и твою династию постигли неудачи. Однако правду говорят, что колесо судьбы возносит всех нас к свету и низвергает назад во мрак. За последние несколько месяцев я хорошо усвоила эту истину.

Уже тогда над нами начали сгущаться тучи, хотя я этого еще не понимала. Росли тени, появлялись дурные знамения, а странники из далеких мест приносили удивительные вести. Бури, возрождение, ужасы и дьяволы, и разговоры о мертвых мирах велись даже за самыми высокими столами. Я не обращала на эти слухи внимания – дел было невпроворот, а истории о страшном будущем люди рассказывали с тех самых пор, как научились говорить.

Еще и Осрик, мой блажено-безучастный супруг, также стал в то время вести себя странно. С момента нашего бракосочетания он охотно вел богатую, полную разнузданности жизнь. Теперь я находила его, бродящего по поместьям и владениям дома Морио, будто не понимающего, что ему делать, или ребенок, застигнутый после свершения мелкого грешка, признаться в котором он боится. Он казался непривычно заинтересованным в делах и торговых операциях дома. Я удовлетворила его любопытство, приоткрыв ему вселенную наших учетных журналов.

Все мои мысли о непривычном поведении Осрика исчезли в тот момент, как разверзлись бури и наступил катаклизм. Я не буду писать о том моменте – ты, как и все мы, отлично знаешь сама, и ныне мы живем в мире, что у нас остался. Позволь мне затронуть эту тему, лишь сказав, что когда среди звезд открылась рана, и бури поглотили свет Трона, мой дом потерялся, и потерялся снова.

Всего год назад я вышла на торговые предприятия в секторах по направлению к ядру. Я надеялась расширить нашу деятельность и владения за пределы сектора Карадриад. Наше состояние, репутация и влияние находились на пике, из-за чего дело казалось стоящим.

Великие бури поглотили этот оптимизм.

Корабли пропали в Имматериуме. В огнях мятежей на планетах сгорели товары. Сообщения затерялись на полпути. Внезапно у нас на руках остались резервуары с прометием, но не было танкеров, чтобы доставить его на химкомбинаты, которые за него заплатили. В других местах у нас имелись зафрахтованные корабли, ждавшие оплаченный груз, что сгинул в пожарах. В других… в большинстве мест мы даже понятия не имели, что у нас осталось, или куда оно направляется.

Богатство – это паутина из цепей. Каждое звено – долговое обязательство, груз, купчая или контракт на поставку. Кредитный заем, которым оплачивается поставка триллиона мегатонн зерна с Кэлуса, выдан на Тио по контракту с Администратумом о том, что мы доставим зерно в монастыри Доминика Прим. Хартийские суда, что перевозят это зерно, зафрахтованы в кредит, который мы выплатим после перепродажи миллиарда тон руды, которую в будущем добудут на Гульте. И так дальше, звено за звеном, проходящим через звездные заливы и планеты, и тянущимся во тьме вместе с кораблями, что пересекают ночь. Однако все цепи ведут к дому Морио. Ко мне, дорогая кузина. И, несмотря на то, что цепи эти золотые, они все равно сковывают.

Бури разверзлись, и долговые брокеры, и монетные гильдейцы, и семейства, и картели потребовали оплату долгов. Все они. Поначалу один, затем еще и еще, огромным голодным каскадом. Это была паника. Горящий в небесах огонь, пророки, твердящие о смерти благословенного Императора, сны о крови и мгле. И поэтому люди поступили так, как поступали всегда, когда боялись, что мир разваливается на части – они пытались урвать все, до чего могли дотянуться. Для людей на улицах это означало пищу и воду, и оружие, чтобы выжить. Для тех, кто видел мир как соотношение дебита и кредита, это означало потребовать выплату всех своих долгов.

Я знаю, ты понимаешь эти обстоятельства даже лучше моего. Как-то моя мать сказала, что ты была самым одаренным служащим сенешалем фон Кастелянов за двадцать поколений. Поэтому я знаю, что объясняю уже известные тебе вещи и, таким образом, когда я скажу, что мы не смогли выплатить свои долги, даже начать их выплачивать, то отдаю себе отчет, что ты поняла это еще до того, я начала писать эти строки.

Ты не находишь странным, что даже в час величайшей смуты и катастрофы людей обуревает желание взыскать свои долги? У нас ничего не осталось. Остатки нашего имущества в секторе захватили. Доверенных лиц нашего дома арестовали, некоторых и вовсе убили. И стало ясно, что это лишь начало. Отрядам охотников за головами из Железных Венаторов велели доставить меня и Осрика к кабалу наших кредиторов. От этой незавидной участи нас спасла только верность придворных слуг. Но, казалось, надежды более не осталось, кроме изгнания и жизни в качестве бродячего дома, кормящегося на руинах нашей разрушенной империи.

Тогда-то Осрик и сказал, что кое-какие люди могут нам помочь. Положение стало таким отчаянным, что я даже не удивилась, откуда он мог знать кого-либо, кто мог оказать бы нам помощь. Он сказал, что за долгие годы завел знакомства со многими членами картеля Цитос, и они прислали ему сообщение с предложением помочь в преодолении наших текущих затруднений.

Я слышала о Цитосе. Они представляли ощутимую силу в торговле сектора. Тихие, скрытные, надежные. Поговаривали, будто все его члены придерживались одной общей версии Имперского кредо. Я торговала с ними прежде, но лично никогда не встречалась. Теперь, невольно, я согласилась на встречу с их представителем.

Человек, прибывший к нам, назвался Соннусом, и он сказал, что облечен полномочиями говорить от лица картеля. Он выглядел молодым и пышущим здоровьем, и был в пыльно-бледном костюме, который, как я узнала позднее, служил отличительной чертой их рода. Глаза у него были цвета чистейшего аметиста, который мне только приходилось видеть. Он носил головной убор из золота и битой бронзы, украшенный лунным камнем и кровавыми карбункулами. Его сопровождала пара здоровяков-жизнехранителей, их тела и лица скрыты под пластинами бронированных герметичных скафандров. Его голос походил на идеальный звон серебряного колокола. Соннус был крайне обходительным, и всем своим видом выражал как величайшее расположение, так и желание помочь, еще даже не заключив никакого соглашения. Его агенты ликвидировали пару отрядов охотников за головами, и он предоставил нам данные в реальном времени об еще большем их количестве. Он также показал нам головы этих самых охотников в кристаллических баках. Признаюсь, у меня отлегло от сердца. Хоть кто-то тут оказался нам другом. Он был не один. А затем я спросила, чего хочет Цитос взамен на помощь.

Соннус ответил, что плата им не нужна. Они лишь хотели стать нашими партнерами в будущих делах, когда мы вернем себе обратно доброе имя и состояние. У них имелись средства, чтобы расплатиться по нашим долгам и помочь устранить прочие сложности. Все, что они желали взамен, это считать дом Морио своим ближайшим соратником и партнером. Мне хватило смелости спросить, имеет ли он в виду поглощение дома Морио.

Он лишь тепло рассмеялся, и ответил «нет». Хотя картель Цитос получит право привилегированного распоряжения имуществом и связями дома Морио, мы сохраним полную автономность. Они даже не станут переводить себе в карман часть финансовых потоков – наша прибыль останется при нас.

Мне следовало расспросить поподробнее. Следовало заглянуть глубже и думать дольше. Однако из расставленных у моих ног баков на меня по-прежнему глядели головы восьми наемных охотников, подобно кровавым подношениям царице упырей. Я колебалась, но Осрик заявил, что не хочет попасть в темницу к одному из кредиторов или стать пляшущим сервитором им на потеху.

Поэтому я согласилась.

И это сработало. Наши долги выплатили, заключенные контракты и обязательства – исполнили. Бури все так же пожирали корабли, и миры еще пребывали в хаосе, однако даже в пожаре оставались возможности извлечь выгоду. И удача внезапно повернулась к нам лицом.

Цитос очень нам помог. Их собственные предприятия отличались исключительной стабильностью, и высились утесами порядка среди моря анархии. На лунах Фузрейны фондовые компании и топливные резервуары, контролируемые Цитосом, продолжали работать под надежной охраной, невзирая на то, что в очистительных городах повсеместно бушевали бунты, и это лишь один из примеров.

Мы заключили новые контракты, и мы начали получать прибыль даже большую, чем когда находились на взлете. Это было невероятно, как будто божественное провидение спасло и вознесло нас. Я чувствовала не просто облегчение. Я чувствовала упоение.

В свою очередь, Цитос довольствовался преимуществами нашего имени и контактов. Лишь спустя некоторое время они начали пользоваться нашим договором. Мы с Осриком действовали в качестве переговорщиков между Цитосом и многочисленными иными организациями и силовыми блоками, в частности, с имперскими органами власти. При моем посредничестве было заключено соглашение, в соответствии с которым суда, перевозящие грузы Цитоса, получали возможность пополнять припасы на флотских базах субсектора Амаринт, а его агенты – свободный доступ на Готар в обход губернаторской таможни. Как и было оговорено, они пользовались нашими торговыми маршрутами, но исключительно для транспортировки небольших опечатанных грузов и, что главнее всего, персонала.

Подозревала ли я что-то? Полагаю, со временем, да. Соннус становился все более странным. Он был глубоко чарующим и харизматическим, почти что гипнотизирующим, однако чем больше времени я с ним проводила, тем сильнее чувствовала, словно чего-то не замечаю, чего-то, нагонявшего на меня страх каждый раз, когда я поворачивалась к нему спиной. Не могу внятно описать это ощущение. Ближайшее похожее чувство я испытывала, когда Цицерон, старый хозяин зверей с поместья на Ксарксисе Плетисе, показывал нам дряхлую велоципуму в диких садах. Помнишь, как та глядела на нас? Как, несмотря на решетку и охранников с оружием, ты понимала, что она видела в нас лишь добычу, скот.

Я не заостряла внимание на своих чувствах, и сосредотачивалась на делах. Так мы поступаем. Твое семейство хорошо меня выучило, Виола. Но были и другие вещи, небольшие детали, поначалу почти незаметные: почтительность стражей Соннуса, то, что они никогда не снимали с себя масок, и остававшийся после них запах, будто… солоноватая вода или сладкая живица…

Все это было единичными случаями до тех пор, пока мне не довелось задержаться в нашем поместье на Митре. Бури разбушевались с новой силой, и капитан хартийского корабля, на котором нам предстояло отправиться в путь, не захотел бросать судно в шторм. Я не планировала оставаться там, но теперь оказалась в нашей старой резиденции на неопределенное время.

Я бы спросила, помнишь ли ты поместье на Митре но, конечно, ты помнишь – благодаря урокам твоих наставников ты наверняка помнишь с идеальной точностью каждую комнату с башенкой. Оно по-прежнему располагалось на северной вершине за Митрой-1, ее крылья и стены спускались по горному склону. Из окон и парапетов ты мог окинуть взглядом фабричные отвалы и увидеть вспышки выстрелов, пока банды убивали друг дружку в трущобных каньонах. На самом деле мы нечасто наведывались в поместье, и не оставались в нем надолго, поэтому от его каменных и железных залов несло ржавчиной и пылью. Моя прислуга постаралась на славу, но большинство комнат, лестниц и крыльев оставались закинутыми и населенными лишь немногочисленными сервиторами с заклинивающими суставами, ковыляющими по своим полузабытым задачам.

Первый день я посвятила работе, затем с парой книжек сидела в верхней библиотеке, затем, когда наша задержка переросла в дни, я поняла, что забредаю во все более сумрачные участки поместья. Возможно я, как и ты, всегда страдала от бессонницы. Меметическое и когнитивное наставничество уничтожило мою способность находить успокоение во сне. Нередко только истощение и смесь препаратов могли отправить меня в омут грез. Именно поэтому я скиталась по нижним ярусам северо-восточного крыла в темные часы ночи, удерживаемая суспензором свеча покачивалась у моего плеча.

Северное крыло было наименее используемой частью поместья, даже когда в нем обитали должным образом. Вкусы строителя воплотились в длинных холлах, украшенных горгульями и гротесками, статуями в высшем погребальном стиле и узких, высоких коридорах, которые как будто грозили обрушиться на тех, кто по ним ходил. Свет моей свечи отбрасывал от скульптур когтистые тени на каменные стены и аж до сокрытых в темноте потолков. От истлевших ковров у меня под ногами вздымались клубы пыли. Звук моего дыхания исчезал вдалеке, эхом отдаваясь во тьме.

Я остановилась, чтобы изучить таблички под портретами, когда заметила двери, которые явно недавно открывали. Пыль на полу у порога была потревожена, а на железных панелях и дверных петлях остались следы касавшихся их рук. Я замерла, удивленная и заинтригованная. В журналах поместья не было никаких записей о посетителях за последние десять лет. Возможно, здешний немногочисленный штат заходил сюда по особому поручению, но я поглотила сводки стражников поместья, и в них не отмечалась какая-либо деятельность в Северном крыле.

Мне стало любопытно. Поэтому я подошла к двери и опустила руку на левую ручку, чтобы открыть ее. Она оказалась заперта. Это было еще любопытнее – многие замки в поместье были чисто механическими, и лишь немногие двери запирались на самом деле. Впрочем, у меня был мастер-ключ, который подходил ко всем дверям, панелям доступа и пультам безопасности. Я вставила его в замок. Хотела бы я сказать, что в тот миг заколебалась, что некое умозаключение из наличествующих фактов остановило мою руку на ключе, прежде чем повернуть его. Но я не колебалась, и в голове у меня не было ни единой мысли, кроме слабого недоумения.

Комната за дверью служила залом для приема гостей и тянулась от входа до пыльных окон, висевших в серой дымке лунного света. Пол был каменным, голым и ничем не покрытым, как будто отголосок церкви или цитадели феодального мира. Комнату, помимо моей свечи, ничего не освещало, и мне потребовалось мгновение, чтобы разглядеть что-либо за кругом света.

На полу стояли контейнеры. Обычные пластальные контейнеры, каждый два метра в длину и один в высоту, как те, что использовались для перевозки товаров во всех уголках Империума. Однако они не были нагромождены друг на друга, а стояли по отдельности, каждый отделен от остальных ровно метром свободного пространства. На стенках контейнеров были отштампованы печати нашего дома, а также герб дома Морио, выведенный рядом с подробностями наших обязательств и торговой лицензией.

Но они нам не принадлежали. Я знала о каждой поставке и деталях торговых операций до последнего зернышка и монеты. Это контейнеры не имели к нам никакого отношения. Но они находились у нас дома, с нашим гербом, аккуратно расставленные, словно реликвии в часовне. Тогда я вздрогнула и оглянулась, внезапно поняв, что могу быть не одна. Там никого не оказалось. Лишь мрак, и безмолвные, неподвижные контейнеры.

Спустя мгновение я заставила себя приблизиться. Свеча полетела за мною. Ближайший контейнер гудел от внутренней криоохладительной системы. Его крышка на ощупь была холодной. Он закрывался на кодовый замок, однако, как и дверь, поддался мастер-ключу нашего дома. Из-под крышки вырвался туман, когда замок открылся. Я не заколебалась на пороге зала, но в тот миг – да. Беззаботность ночной прогулки разом испарилась, оставив чувство, схожее с падением в дурное будущее. Я могла уйти, закрыть контейнер и комнату. Я могла сделать это…

Я откинула крышку, и дала свечному свету показать мне, что находилось внутри.

Оно лежало там, угнездившись в изморози, скрутившись подобно личинке среди древесных корней. Гладкие края и крючковатые пластины, блестевшие насыщенным, меркнущим до черноты, пурпуром. Под светом я увидела конечности, увидела когти, увидела глаза, сомкнутые на удлиненном черепе.

Вряд ли я шевелилась. Не думаю, что могла пошевелиться. То был момент самого незамутненного ужаса, который я когда-либо испытывала. Мои инстинкты кричали, но мышцы и мысли оставались неподвижными, застывшими в отрицании того, что передо мной лежало.

Затем я услышала из коридора какой-то звук, и он привел меня назад в чувство. Я закрыла контейнер, погасила свечу и пробралась в другой конец комнаты, спрятавшись за складки истлевшего гобелена.

Дверь открылась. Они не принесли с собой свечей, но двигались в темноте так, словно комнату заливал солнечный свет. Я заметила гладкие черные одеяния и золоченные головные уборы вроде тех, что носили старшие представители картеля Цитос. С ними пришла пара огромных охранников, их головы были скрыты под капюшонами, а не шлемами. Каждый держал тяжелую пушку так, будто та были сделана из бумаги. Один из них остановился на пороге, поднял голову, и всего на миг я заметила игольно-острую ухмылку.

Он принюхался. Остальные, вошедшие в зал, замерли, каждый из них стал абсолютно неподвижным, глаза сверкали серебром от падавшего лунного света. Затем момент прошел. Они проверили, заперты ли контейнеры, после чего вышли, закрыв за собой дверь.

Я долго оставалась во тьме, прислушиваясь, ожидая какого-либо звука, глаза метались между контейнерами. Когда я наконец-то сдвинулась с места, то думала, что любой мой шаг подымет тревогу. Но никто так и не появился и, едва выбравшись в коридор, я бросилась со всех ног. Я бежала вверх и вверх, через все поместье, пока не попала в жилые крылья, а рассвет серостью пронзил окна высоких башен.

В тот же день бури в Имматериуме рассеялись, и наш корабль отправился в путь. Осрик присоединился ко мне на корабле, и после того, как мы покинули орбиту планеты, я спросила у него, знал ли он, что Цитос пользуется нашим поместьем на Митре. Не знаю, почему я просто не рассказала ему о находке, но я не стала ничего говорить. Он ответил, что да, он знал о том, что они используют часть свободных помещений и транзитных связей для перевозки небольших, очень ценных грузов картеля с миров, стоящих на пути штормового фронта. Он улыбнулся мне и сказал, что это меньшее, чем мы могли отплатить им за помощь.

Это произошло три недели назад. Потом я провела расследование, как именно Цитос распоряжается владениями нашего дома, и то, что мне удалось выяснить, едва ли меня успокоило. Хуже того, кто-то из придворных слуг начал за мной следить. Честно говоря, я перестала видеть разницу между страхами и реальностью.

Поэтому, моя возлюбленная Виола, я написала это послание на старом торговом канте нашего общего рода, и передала в руки доверенному посыльному, который доставит его к тебе в целости и сохранности. Умоляю, помоги нам. Мне известно, что после того, как твой брат впал в немилость, вы с ним заключили союз с кем-то, умеющим разбираться с проблемами вроде моей. Умоляю, помоги мне.

Твоя любящая кузина,

Крессида Сир Морио

</>


<запись II>

Закодированный файл с приказами

От: Виола фон Кастелян

Кому: Кассий Квалтерн, эмиссар-савант фон Кастелянов, Гереш, база боевого флота субсектора

Начни первичный и вторичный поиск – картель Цитос, исторически значимые владения и действия. Я хочу знать все об этой организации, Кассий. Узнай обо всем, что только сможешь, в частности, их родных планетах и текущих местах ведения дел. О, еще есть вероятность выше среднего, что они враждебны и опасны для любого, кто косо на них посмотрит, поэтому будь осмотрительным, ладно? Однако не забывай и о скорости. Уверена, ты сам знаешь, что нужно делать.

Кроме того, предоставь мне полный анализ торговой и рабочей деятельности дома Морио. Естественно, с тем же самым грифом «никому не следует знать», старый друг. Все сообщения проходят под Стигийским шифром дома, приоритетность Алеф-75. Деньги на текущие расходы я вышлю.

Виола

</>


<запись III>

Разговор, проведенный между Виолой фон Кастелян и Клеандром фон Кастеляном посредством сигнала реального времени на борту корабля «Дионисия»

Клеандр: Я получил от Крессиды письмо, хотя скорее даже кричащую мольбу. Какой-то бред под покровом формальностей. Интересно, тебе она тоже прислала?

Виола: Да, прислала. Оно у меня на руках. Отправь мне свое письмо. Я поищу в нем еще обрывки информации.

Клеандр: Думаешь, в ее словах что-то есть?

Виола: Я не знаю.

Клеандр: Ты знаешь, чего мне хочется больше всего?

Виола: Кажется, догадываюсь.

Клеандр: Да ладно тебе! Еще скажи, будто сама не хочешь оставить ее болтаться в петле, в которую она сама залезла.

Виола: Я не могу это проигнорировать.

Клеандр: Они палец о палец не ударили, чтобы помочь нам. Мать взяла Крессиду к себе, обучила и устроила ее, выплатила отцовские долги, сделала для нее все. Но когда пришло время отплатить за помощь, где она была? Где был дом Морио?

Виола: Я знаю, брат. Если припоминаешь, я была там.

Клеандр: Они не просто отвернулись, Виола! Крессида и этот подонок Осрик дали священную клятву разорвать с нами все родственные узы. Они дали ее перед взором понтифика Максимы на Доминике Прим. Они совершили ублюдочное паломничество к святейшему месту во всем секторе, чтобы публично умыть руки.

Виола: Пусть так, но в письме Крессиды есть нечто, к чему стоит приглядеться внимательнее. У нас есть долг, который превыше уязвленной гордости.

Клеандр: Твоя правда. Думаешь, это стоитего внимания?

Виола: Не уверена, но рассказать ему придется. Я задействую наши личные ресурсы, но если проблема потребует большего, мне понадобятся его полномочия, чтобы воспользоваться инструментарием иного рода.

Клеандр: Думаешь, до этого дойдет?

Виола: Я не знаю.

</>


<запись IV>

От: Виола фон Кастелян

Кому: инквизитор Ковенант

Сообщение, доставленное лично в руки инквизиторским курьером Венецией

Мой лорд,

Должна уведомить вас об одном возникшем деле. Полный пакет с имеющимися сведениями по данному вопросу к сообщению прилагается. Если коротко, есть вероятность, что древний торговый дом Морио и картель Цитос вступили в контакт, ведут дела или попали под влияние угрозы маллеус либо ксенос неизвестного характера. Я продолжаю первичный этап сбора информации и разведанных.

Должна также проинформировать вас, что исполнитель дома Морио – наша с герцогом фон Кастеляном кровная родственница, и что она – наш главный источник непосредственных сведений. На данном этапе я использую инструментарий и ресурсы фон Кастелянов, поскольку достоверность угрозы не подтверждена, а применение этих ресурсов, вероятнее всего, останется незамеченным. Однако с вашего позволения я начну формирование и сбор оперативных частей на все возможные случаи.

Со всем уважением,

В.

</>


<запись V>

От: инквизитор Ковенант

Кому: Виола фон Кастелян

Сообщение, доставленное лично в руки инквизиторским курьером Венецией

Продолжай.

</>


<запись VI>

От: Виола фон Кастелян, сенешаль династии вольных торговцев фон Кастелянов

Кому: Крессида Сир Морио, исполнитель дома Морио

Сообщение, доставленное связанным клятвой посыльным

Моя дорогая кузина Крессида,

Твое сообщение сильно мне взволновало. Во-первых, позволь мне уверить тебя, что я сделаю все в моих силах, чтобы помочь тебе. Эта сила, впрочем, может оказаться более ограниченной, нежели ты надеешься. Ты упоминала о связях, приобретенных моим братом после впадения в немилость, но я вынуждена известить тебя, что подобные слухи имеют мало отношения к правде, и на данный момент мы являемся домом с весьма немногочисленными и иссякающими ресурсами. Твои опасения, что я откажу тебе в помощи из-за былых поступков, не могут быть более далеки от правды. Я была, и всегда буду твоей подругой детства. Я брошу тебе на помощь все, что только есть в моем распоряжении.

Что же касается твоего дела то, признаюсь, я в замешательстве. Твое описание находки в поместье на Митре, Соннуса и Цитоса драматично и тревожно, однако мне сложно вычленить из всего этого конкретную информацию. Буду откровенной – ты говоришь, будто картель Цитос использует имя и связи дома Морио для перевозки между планетами каких-то созданий? Если так, то это, вне всяких сомнений, тревожный звонок, но хотя торговля ксеновидами особо не приветствуется имперскими властями, все-таки не представляет значительной проблемы. Если помнишь, во время наших неурядиц это было одним из наименьших обвинений, выдвинутых против династии фон Кастелянов. Также кажется маловероятным, что крупный картель станет впутываться в неприятности, гася такие долги, как у дома Морио, ради возможности перевозить контейнеры с живыми существами наподобие редких фруктов. Право слово, кузина, я не вижу тут никакой выгоды. Может, есть более простое объяснение? Обыкновенная контрабанда, или перевозка личных богатств какого-то члена картеля, которые могли б привлечь внимание воров? Как говорила твоя мать: «к чему предполагать великие коварства, если хватает обычной алчности?»

Кроме того, я не могу не спросить, могли ли бессонница и когнитивное переутомление, которые, как ты говоришь, одолевали тебя во время пребывания в поместье на Митре, повлиять на твое воображение и изменить восприятие? Я по своему опыту знаю, что кондиционирование имеет свою цену. Временами я не могу уснуть, а когда сплю, то иногда мне кажется, будто бодрствую.

Если позволишь, я бы посоветовала тебе отдохнуть. Финансовый кризис твоего дома миновал, и не следует создавать фантомов больше, чем их уже имеется.

Пожалуйста, напиши, как твое самочувствие, и скажи, чем я могу тебе помочь.

Твоя любящая кузина,

Виола фон Кастелян

</>


<запись VII>

От: Крессида Сир Морио, исполнитель дома Морио

Кому: Виола фон Кастелян, сенешаль династии вольных торговцев фон Кастелянов

Сообщение, доставленное связанным клятвой посыльным

Моя дорогая кузина Виола,

Прости, если мое прошлое письмо взволновало тебя или заставило тревожиться. Ты права, напряжение и когнитивные препараты, которые я принимаю, заставили меня перестать отличать вымысел и реальность. Разве не удивительно, как часто с нами происходят подобные вещи? Каждый из нас платит свою цену не только монетой, но и телом. Прошу, не принимай близко к сердцу переутомленную природу последнего моего письма. Я верю, что ты можешь мне помочь, но наилучшую помощь ты окажешь в качестве чтеца этих слов. Я уверена, что у меня не было настоящего друга, хотя бы и отделенного великими просторами космоса, слишком долго.

Сейчас я нахожусь в Солнечном поместье на Виране – тут спокойнее, и бури не скрывают звездный свет, как на других планетах. Возможно, немного личного времени и отдыха помогут мне прояснить мысли. С теплотой и любовью жду твоего ответа.

Твоя любящая кузина,

Крессида Сир Морио

</>


<запись VIII>

Разговор, проведенный между Виолой фон Кастелян и Клеандром фон Кастеляном посредством сигнала реального времени на борту корабля «Дионисия»

Виола: Семь проклятий из уст святого – это правда. С чем бы ни столкнулась Крессида, оно реально, и Цитос пристально за ней следит.

Клеандр: Как ты поняла?

Виола: Сообщение, что я отправила ей. Конечно, откуда тебе знать, братец, однако торговый кант нашей династии имеет множество глубоко закодированных фраз для использования в сообщениях, которые наверняка перехватят. Они использовались в Торговых войнах древности. Просто, но эффективно.

Клеандр: О, в какие только ухищрения не выльются поколения алчности и паранойи?

Виола: «Предполагать великие коварства» означает, что нужно предполагать, что враги рядом и могут перехватывать послания. «Временами я не могу уснуть, а когда сплю, то иногда мне кажется, будто бодрствую» – это старый проверочный код безопасности, требующий ответа. В ответе Крессида написала фразу «великими просторами космоса», означающую, что она уверена, что враги рядом с ней. Там есть больше, но смысл ты уловил.

Клеандр: Изумительно. Что ты собираешься делать?

Виола: Воспользуюсь другим способом связи. Менее зависимым от архаичных кодовых фраз.

Клеандр: Я по-прежнему считаю, что лучше оставить ее той справедливой судьбе, что наконец-то решила упасть ей на голову.

Виола: Разве в итоге такая судьба не ждет всех нас?

</>


<запись IX>

Поручение миссии

От: Виола фон Кастелян

Кому: Леметр Корвэ, придворный вор правды фон Кастелянов

Местоположение:

Виран, Солнечное поместье дома Морио

Параметры:

Пробраться в поместье и вручить передатчик зашифрованного сигнала особе, идентифицированной как Крессида Сир Морио (информация о цели прилагается). Цель нужно идентифицировать на 100%, а вручение передатчика должно пройти гладко и без свидетелей. Возможно, в месте нахождения цели действуют скрытые враги. По окончанию миссии отступить и установить антенну связи в 100км от местоположения цели. Шифр для всех входящих и исходящих передач: Стигия, Алеф-75.

Ограничение: 0 жертв.

</>


<запись Х>

Рапорт о миссии

От: Леметр Корвэ, придворный вор правды фон Кастелянов

Кому: Виола фон Кастелян

Миссия выполнена. Все параметры соблюдены. Передающее устройство, замаскированное под перстень с печаткой, вручено цели. Антенна зашифрованной связи с целью установлена и функционирует.

</>


<запись XI>

Зашифрованное сообщение, переданное на бинарном коде

От: Виола фон Кастелян

Кому: Крессида Сир Морио

Как мы называли хозяина зверей в поместье на Ксарксисе Плетисе?

</>


<запись XII>

Зашифрованное сообщение, переданное на бинарном коде

От: Крессида Сир Морио

Кому: Виола фон Кастелян

Господин крыс и зубов.

</>


<запись XIII>

Зашифрованное сообщение, переданное на бинарном коде

От: Виола фон Кастелян

Кому: Крессида Сир Морио

Прости, следовало убедиться, что это ты. Я не могу рисковать длинным разговором посредством данного способа связи, Крессида, но колеса крутятся. Решить эту проблему будет непросто, и от тебя потребуется больше. Гораздо больше. Самое главное, мне нужна непосредственная информация, предоставить которую можешь только ты. Во-первых, мне необходимо знать о Цитосе в твоем окружении. Люди, которых ты подозреваешь, активы и персонал, все что угодно. Во-вторых, нужно, чтобы ты собрала информацию о деятельности и торговле своего дома с момента заключения соглашения с Цитосом. Кроме того, любые связанные с Цитосом сведения, которые удастся добыть. Это передающее устройство сможет сжать и отправить их все одним импульсом. После этого можно начинать следующие шаги.

</>

<запись XIV>

Заглавие к отчету, доставленному на корабль вольного торговца «Дионисия» придворным посыльным

От: Кассий Квалтерн, эмиссар-савант фон Кастелянов, Гереш, база боевого флота субсектора

Кому: Виола фон Кастелян

Достопочтенная и т.д. и т.п. Виола,

По-видимому, тебе нравится посылать мне самые сложные и восхитительные головоломки, верно? Полный отчет с инфопакетами вложены в инфоцилиндры, сопровождающие заглавие. В общем и целом, Цитос – зверь непростой. С одной стороны, у них безупречная репутация во всех своих начинаниях, они высокоэффективны, никогда не нарушают контрактов и обязательств, никогда не занимаются политическими и статусными играми, что не связаны с торговлей. Они всегда платят в срок и сполна. Всегда. Не знаю, как насчет тебя, но одно это вызывает у меня подозрения. Кроме того, они вносят крупные пожертвования в казну Экклезиархии, как секторальной, так и локальных.

Но чем дальше, тем туманнее все становится. Они называют себя картелем, однако я не обнаружил в их организации признаков разделения, а скорее даже наоборот. Они исключительно однородны – все члены картеля отличаются крайним единообразием в подходах, и действуют с последовательностью и слаженностью, которые заставили бы позеленеть от зависти верховных префектов Администратума. Они действуют как один, без каких-либо отклонений или разобщенности. В Империуме, где три человека в одной комнате скорее найдут способ поделиться на группировки, чем объединиться, такое единообразие – это не просто что-то необычное.

Подобное единообразие можно было бы списать на религиозный характер Цитоса. Для организации нет ничего необычного в том, чтобы ее членов связывала приверженность какому-то конкретному ответвлению Имперского кредо. Но в случае с Цитосом все намного сложнее. Их вера именуется Восшествием Обилия, и провозглашает Императора воплощением истины, обилия и единства. Насколько я смог проследить его корни, Восшествие Обилия возникло среди доковых кланов в пустотных колониях Асоро, но затем сведения о его дальнейшем развитии теряются. Также я не нашел никого вне картеля Цитос, кто придерживался бы Восшествия Обилия – картель это кредо, а кредо это картель.

Насколько я могу судить, Цитос, как и Восшествие Обилия, начался в пустоте Асоро – они двое переплетены так прочно, что рассматривать их по отдельности практически бессмысленно. Похоже, ядром раннего предприятия стали небольшой торговый дом под названием Эсрен и брокерская компания под названием Волюмани. Постепенно в нее вливались новые члены: знатный дом с Киаса, арбитражная организация в имущественных делах с Пылевого Глума, и промышленный синдикат с Гео-1. Любопытно, что индивидуальные черты ее составных частей исчезали без следа. Сохранилось всего несколько гербов и пару имен на старых контрактах, однако всякое чувство идентичности стиралось, подменяясь культурой и верой картеля. Это не сулило ничего хорошего для дома Морио, долгое время сохранявшего независимость.

А еще у Цитоса есть зубы. Хотя они твердо стоят на стороне имперской власти и не имеют никаких проблем с официальными органами, они не гнушаются убийств, чтобы защитить либо расширить свое влияние. Однажды в ходе переговоров доковые гильдии на Киасе попытались выбить для себя лучшие тарифы, с помощью банд грузчиков завладев товарами картеля. Цитос свернул переговоры и немедленно отправил свои силы. Ни один бандит не выжил. Кроме того, я нашел историю о том, что при падении Хелкса войска во владениях Цитоса сдерживали еретиков настолько эффективно, что те были единственными островками порядка среди моря огня и анархии.

Что же касается дома Морио, то это грустный рассказ… Работать с ним оказалось на порядок проще, чем изучать Цитос. Не хочу возводить напраслину на твоих кровных родственников, однако торговые дела Крессиды Сир Морио едва ли можно назвать непробиваемыми – более точным описанием было бы «полными дыр». Структурно дом Морио был уязвим почти с любой стороны, а его фискальная стратегия, пусть и достойная всяческих похвал, сделала его беззащитным перед событиями, случившимися после Начала Бури. Честно говоря, я подозреваю, что определенная тайная подготовка началась даже раньше, чтобы ослабить его способность противостоять катастрофе и сделать еще более уязвимым, тем самым облегчив Цитосу работу. Будь я человеком азартным (а ты знаешь, что я таковым никогда не был, по крайней мере, не с реальными деньгами), то поставил бы круглую сумму на то, что картель Цитос тайно завладел долгами дома Морио до того, как заключил с ним соглашение. Дом вашей кузины выследили, пометили и загнали в ловушку, словно дичь, миледи.

Полный отчет о картеле Цитос и доме Морио к сообщению прилагается, однако я решил, что тебе придутся по вкусу самые лакомые из него кусочки. Ах, да, также я добавил список владений и мест активности Цитоса, а также все сведения, что смог добыть, для помощи в любом… открытом действии, которое кто-то может захотеть предпринять против них. Можешь назвать это наитием, но я счел, что лишними они не будут. Во всяком случае, если есть что-то еще, то я твой покорный слуга, в буквальном смысле, конечно, но тем не менее. С нетерпением жду, когда наши пути пересекутся снова, старая подруга – регицидная доска и бутылка отменной силики у меня всегда наготове.

Кассий

</>


<запись XV>

Послание с параметрами прямого приказа

От: Виола фон Кастелян

Кому: Кинортас, старшина охраны, свита фон Кастелянов

Прими меры по усилению наших придворных войск подразделениями, подготовленными для открытых действий – высокая интенсивность, быстрый штурм, пустотная и орбитальная выброска. Также задействуй все наши маркеры с кланами смерти на Доминике Прим и культом клинка на Инксе. Мне нужны многозонально развернутые силы, готовые действовать по моей команде. Собери все первичные боевые части на «Дионисии». Ротам наемников предоставить транспортные корабли. Выплаты по договору будут на 2% выше цен портовых посредников.

Возможно, очень скоро нам придется запачкать руки, поэтому убедись, что мы готовы.

В. фон Кастелян

</>


<запись XVI>

Зашифрованное сообщение, переданное на бинарном коде

От: Крессида Сир Морио

Кому: Виола фон Кастелян

К сообщению прилагаются файлы данных в закодированном сжатом пакете

Здесь все, что мне удалось найти. Я смогла получить доступ к общим торговым журналам. Интересного так оказалось немного, но на основе того что было, я выстроила целостную картину. Потребовалось некоторое время. Они проникли повсюду. Удели внимание нашим грузовым станциям на глубокой орбите Гереша и Эро, там они особенно активны. Также, хартийские суда «Вестник прилива» и «Странствие чудес».

Ты должна помочь мне с Осриком выбраться отсюда, немедленно, Виола. Они следят за мной постоянно. Как я этого не замечала? Все слуги, нанятые нами за последний цикл, их люди, я это чувствую. Это правда. Новая управительница поместья, Венг, ходит за мной второй тенью, и она смотрит на меня так, словно я… я… мясо на блюдечке.

Забери нас отсюда. Забери нас как можно скорее!

</>


<запись XVII>

Зашифрованное сообщение, переданное на бинарном коде

От: Виола фон Кастелян

Кому: Крессида Сир Морио

Крессида, оставайся на месте. Сохраняй спокойствие. Процесс начался.

Виола.

</>


<запись XVIII>

Разговор, проведенный между Виолой фон Кастелян и Клеандром фон Кастеляном посредством сигнала реального времени на борту корабля «Дионисия»

Клеандр: По-твоему, кто они? Эти типы из Цитоса.

Виола: Я не уверена. У меня есть теории.

Клеандр: У тебя всегда есть теории.

Виола: Благодарю, братец. Но это большая проблема, большая и опасная.

Клеандр: Это и есть одна из твоих теорий?

Виола: Та ее часть, насчет которой я уверена. Что-то очень умное и коварное превратило Цитос в своеобразную маску, во вторую кожу. Оно прикрывается ею, чтобы продвигать среди звезд свои интересы, агентов и влияние. Клеандр: К таким методам работы много кто прибегает.

Виола: Да. Да и нет.

Клеандр: Ты ведь знаешь, кто они такие? Давай, я же вижу, ты прямо изнываешь от желания рассказать мне.

Виола: Мне нужно убедиться. Если я права, нам придется усилить уже мобилизованные войска.

Клеандр: Задача не из легких. Если Цитос так опасен, как свидетельствует твоя молчанка, это чудо, что твоему вору правды удалось вручить Крессиде передатчик. Если ты хочешь ударить на полную силу, но не хочешь, чтобы Цитос догадался, что мы у него на хвосте, тебе придется прибегнуть к некоторым из «его» инструментов, да? Тебе придется послать нескольких агентов Трона.

Виола: Да.

Клеандр: Они уже посланы, я прав? Кого ты отправила? Ианту?

Виола: Не угадал, и она временно недоступна. Ксит выслеживает исчезнувшего ученика Таликто в трибуревой зоне. Сенсус-54-Зета… что ж, нам нужна аккуратность, а не кровавая баня. По крайней мере, пока что.

Клеандр: Значит, Тервейз. Если больше никого не остается, значит, она, да? Похоже, ты решила «не выносить сор из семьи», я прав?

Виола: Тервейз – не семья.

Клеандр: Технически нет, но…

Виола: Только технические вопросы и важны.

Клеандр: А Крессида? Когда ты планируешь вытащить ее?

Виола: Пока нет. Мы не готовы. Сделаем ход слишком рано, и все покатится в пекло. Она остается на месте. Кроме того, она еще сможет нам пригодиться.

Клеандр: Трон Бессмертного Света, и я еще думал, что ты впрямь хочешь ей помочь…

Виола: Никогда и ничего не думай на мой счет, братец.

</>


<запись XIX>

От: Виола фон Кастелян

Кому: Тервейз Астра, агент инквизитора Ковенанта

Приказ с параметрами миссии – доставленный инквизиторским курьером

Властью, временно данной мне твоим господином, благороднейшим инквизитором Ковенантом, я, Виола фон Кастелян, прямо приказываю тебе безотлагательно выполнить нижеследующее задание, используя любые методы, что ты сочтешь необходимыми, и не останавливаясь ни перед чем ради его исполнения.

А теперь ближе к сути – все имеющиеся детали прилагаются, моя дорогая. У нас мало времени, поэтому тебе придется воспользоваться всем своим талантом к импровизации. Ключевой момент – нам нужен физический образец, сгодится мертвый, главное, чтобы неповрежденный. Я полагаю, цели могут быть очень, очень опасными. Помни об этом. И операция должна походить на что угодно, только не на атаку. Ничего официального, ничего, что пахло бы, выглядело, звучало или ощущалось как наших или чьих-то еще рук дело, ясно?

Пускай тебе сопутствует удача – Император Защищает.

Виола

</>


<запись XX>

Зашифрованное сообщение, переданное на бинарном коде

От: Крессида Сир Морио

Кому: Виола фон Кастелян

Они забрали Осрика. Две ночи назад он просто исчез и не вернулся. Управительница поместья Венг говорит, он отправился в шаттле на юг, охотиться. Он этого не делал. Я просто знаю, что не делал. Они следят постоянно. Они знают. Я просто знаю, что они знают. ЗАБЕРИ МЕНЯ ОТСЮДА.

</>


<запись XXI>

От: Тервейз Астра, агент инквизитора Ковенанта

Кому: Виола фон Кастелян

Сообщение о выполнении миссии, доставленное инквизиторским курьером

Ты сказала, что они опасны, однако ты их недооценила.

Тут краткий итог операции – я выбрала орбитальную доковую станцию Картос из твоего перечня мест, где активен Цитос. Она находится на краю бури и гильдии едва способны поддерживать там порядок. Связь в лучшем случае прерывиста. Я определила ее как самое подходящее место для того, чтобы незаметно сделать наше дело. Я взяла на орбитальный док отряд из восьми человек. Они тоже были хороши, все мои знакомые, все верные и закаленные слуги Трона. Мы опознали Цитос. В доке их было всего тридцать трое. Половина из них скрывали лица за пустотными скафандрами, вторая половина парила в серо-белой одежде. На нижних уровнях дока бушевали мятежи, однако Цитос, казалось, это совсем не волновало – они просто занимались своими делами, как будто ничего не происходило. Я выделила одного из их отряда, который, похоже, обладал наибольшей автономностью. Остальные ходили группами, но этот иногда отделялся, чтобы шепнуть что-то на ухо доковым диспетчерами и грузовым мастерам. Он явно был лидером и координатором.

В любом случае, мы ударили всеми силами. Мы вызвали среди мятежников противоречия по нескольким линиям разлома – извини, но нам пришлось немного нарушить закон и порядок, однако ты сама говорила, что времени в обрез. Мы заставили их стрелять по Цитосу, пока наша цель находилась одна в секции дока. Мы застигли ее врасплох. Задача оказалась не из легких. Едва прозвучал первый выстрел, по стенам поползла психическая изморозь. Все доковые рабочие начали дергаться, затем двигаться, будто на ниточках, и мы вдруг оказались в меньшинстве против пары дюжин тяжелоаугментированных грузчиков-бандитов.

Но нам удалось. Это стоило нам пяти людей, но нам удалось. Один мертвый экземпляр. Мы выбрались вместе с трупом в стазисном сундуке и доставили его в инквизиторский бастион на Маленсе. Но тебе не нужно ждать отчета диссекторов или ксенобиологов. Я знаю, что это за существо. На коже ни волоска. Глаза, словно граненые аметисты, и ряд подкожных наростов вдоль лба, едва заметных, если только не знать, где искать. Почти человек, но не совсем, не вполне – человек, в генетической спирали которого спрятано что-то еще. Я видела такое прежде, в Бледном Течении далеко отсюда; там они захватывали города, возводили храмы из костей многоруким богам. Отличные, но похожие. Это заражение Корпораптор Гоминис. Цитос – культ пожирателя, гнездо выводка совратителей, то, что в твоих пустотных историях называлось генокрадами.

Если ты ждешь сигнала к действию, то не стоит. Обрушь на них огонь немедленно.

Тервейз

</>


<запись XXII>

От: Виола фон Кастелян

Кому: инквизитор Ковенант

Сообщение, доставленное лично в руки инквизиторским курьером Венецией

Мой лорд,

Мы получили первичное подтверждение, что картель Цитос – прикрытие для ксеногибридного культа Корпораптор Гоминис. Культ широко распространен и глубоко укоренен. Я считаю, что они использовали имя и возможности дома Морио для перевозки чужаков-прародителей и других членов культа подальше от усиливающихся бурь. Они бегут от шторма и ищут новые места для заражения, и пользуются для этого имперскими торговыми путями.

Хотя данный вопрос находится вне сферы интересов вашего Ордо, я советую вам решить проблему лично, вместо того, чтобы перепоручать ее кому-то из соратников в Ордо Ксенос – чем больше времени и места для маневра будет у Цитоса, тем выше для него шанс уцелеть.

Я взяла на себя вольность собрать разведданные по Цитосу и составить многолокационный план зачистки. Войска вашей свиты и дома фон Кастелянов ждут вашего приказа, однако учитывая боевую эффективность подобных культов, я бы посоветовала усилить оперативные силы реквизицией специализированного имперского инструментария.

Честь имею,

В.

</>


<запись XXIII>

От: инквизитор Ковенант

Кому: Виола фон Кастелян

Сообщение, доставленное лично в руки инквизиторским курьером Венецией

Приказ отдан. Начинай безотлагательно. Установи время и начинай обратный отсчет. Я призову Тех, что Бдят.

Волею Его на Терре, кто суть все, и кому служит каждый,

Ковенант

</>


<запись XXIV>

Зашифрованное сообщение, переданное на бинарном коде

От: Виола фон Кастелян

Кому: Крессида Сир Морио

Моя дорогая кузина,

Мне жаль. Я знаю, ты пережила ужасные вещи, и приношу свои извинения за то, что не смогла ответить тебе раньше либо вытащить оттуда. Ты должна поверить мне, что скоро все закончится но, Крессида, я должна попросить у тебя еще кое-что.

Эмиссар Цитоса, которого ты зовешь Соннус, скоро посетит поместье. Неважно, откуда я знаю, главное, что это правда. Он прибудет, чтобы встретиться с тобой. Твое поведение обеспокоило их, и Соннус желает убедиться, что со стороны дома Морию картелю ничего не угрожает. Ты должна дождаться его, и после того, как он предстанет перед тобой, отправь это слово – «Первородство».

Виола.

</>


<запись XXV>

Послание с параметрами прямого приказа

От: Виола фон Кастелян

Кому: все подразделения на планете Виран, и опосредствованно все подразделения, задействованные в операции зачистки

Боевая готовность. Меч поднимается.

</>


<запись XXVI>

Зашифрованное сообщение, переданное на бинарном коде

От: Крессида Сир Морио

Кому: Виола фон Кастелян

Первородство.

</>


<запись XXVII>

Отредактированная расшифровка допроса Хэд-Сута, лакея 2-го класса, дом Морио, Солнечное поместье, после Виранского компонента зачистки Цитоса

- Поверьте, молю милосердием святых, поверьте мне, я ничего не знаю. Я работал в поместье всего одну зиму. Люди постоянно приходили и уходили оттуда. Я просто придерживал дверь и приносил еду. Я… [всхлипы]

[вопрос отредактирован]

- Я был в комнате. Мне приказали принести госпоже закуски, пока та встречала гостя. Я… Я вошел… Они были в Верхнем посольском зале. Над морем всходило солнце – оттуда было видно все от бухты и до прибрежных городов на юге. Стены с двух сторон посольского зала были кристаллическими, и мансарда круто обрывалась вниз. Ты входил внутрь и забывал, что стоишь на вершине горы из стекла и камня. На миг казалось, будто ты паришь. Наверное, вот что значит быть ими, быть госпожой Морио или господином Осриком – парить над миром…

[вопрос отредактирован]

- Да, он был там, мастер Соннус из Цитоса с пятью слугами и охранниками. Огромные существа, некоторые в пустотных скафандрах, другие в своих любимых серых костюмах. Те еще громилы. Я… Мне не нравилось подолгу смотреть на них.

[вопрос отредактирован]

- Я не видел их лиц. Тогда нет. Пока не…

[вопрос отредактирован]

- Да, я видел мастера Соннуса прежде. Он часто навещал господина с госпожой.

[вопрос отредактирован]

- Я пробыл с ними в зале несколько секунд, прежде чем вошла госпожа Морио. Я поклонился и протянул ей закуски, однако она не стала их брать. Она выглядела… Да, она выглядела напуганной.

- Войдя, глава дома заперла за собой двери, и я услышал щелчок замков. Тогда-то я начал…

[вопрос отредактирован]

- Да, Соннус поприветствовал ее, но его охранники пришли в движение, едва закрылись двери. Госпожа Морио осталась стоять на месте, но я увидел, как она сложила пальцы вместе и нажала кнопку на кольце на левой руке. Я заметил, что она дрожит. Охранники окружили зал. Я попятился к запертой двери…

[вопрос отредактирован]

- Да, тогда я увидел. Поначалу это была лишь точка над морем. Госпожа Морио теперь тряслась по-настоящему, будто замерзала в метели. И Соннус говорил что-то о долге, или вранье, я не разобрал. В его глазах появился огонь. И… клянусь, я почувствовал запах жженого сахара и озона. Затем управительница Венг закричала. Соннус и его охранники резко развернулись, словно на ниточках. Точка стала больше. Гораздо больше, и стало ясно, что она не одна, а их несколько – летящие вместе самолеты, приближавшиеся с каждой секундой.

- Соннус повернулся к госпоже Морио, и его глаза стали кругами молний. Он открыл рот, и… и там были зубы, зубы как костяные иглы, что выдвинулись из плоти за губами. Он не выглядел… он не походил на человека.

- Тогда ударили ракеты. Я видел их запуск, видел вспышки на крыльях самолетов, и на миг заметил серебристый отблеск в солнечном свете. Они взорвались. Поместье содрогнулось. Затем самолеты оказались совсем рядом, и я увидел, как они расстреливают нижние уровни. Один из них устремился к нам. Он открыл огонь. Из пушки или чего-то похожего. Стеклянные стены разлетелись вдребезги. Венг и Соннус разом завопили, и я услышал звук у себя в голове. Он все не стихал и, думаю, я кричал с ними заодно.

[вопрос отредактирован]

- Охранники Соннуса начали стрелять. Самолет завис прямо напротив нас. Из дверей у него в носу появились фигуры. Они были в черном. Огромные черные пятна, в мгновение ока преодолевшие пропасть между самолетом и разбитым окном. Затем самолет понесся вертикально вверх, и исчез в небе. Рев реактивных двигателей расколол остатки стекла. Фигуры в черном… я… я никогда… они были такими быстрыми. Трое охранников Соннуса погибли в тот же миг. У них взорвались головы. Красное и розовое… Не хочу вспоминать…

[вопрос отредактирован]

- Да, тогда пришли в движение два последних охранника Соннуса. Одежда на них треснула. Они не уступали тем фигурам в скорости. Когти и конечности, и панцири, блестящие, словно отполированная кость. Фигуры в черном… Ангелы – это же были они, правда? Ангелы Смерти Императора – атаковали. И Соннус протянул руку, и на его пальцах вспыхнула молния, и он, он…

[вопрос отредактирован]

- Я не помню. Кто-то взорвал в комнате гранаты, и я вдруг перестал что-либо видеть, и даже не мог дышать. Там были лишь вспышки, и рев в тумане, и еще тени Ангелов.

[вопрос отредактирован]

- Да, думаю, госпожа Морио была жива, когда я видел ее в последний раз.

[утверждение отредактировано]

- Что меня ждет? Я хочу домой. Пожалуйста, вы скажете, когда я смогу пойти домой?

Конец расшифровки допроса.

В качестве признания чистоты от скверны Хэд-Сут был переведен в штрафную колонию Стигос-VI.

</>

<запись XXVIII>

Итоговый отчет I-VI этапов зачистки Цитоса

Орбитальные и пустотные станции-цели Гереша – Очищены пятью ротами наемников Сурасо. Три скопления целей на поверхности Гереша ликвидированы кланами смерти Доминика Прим.

Система Эро – Пустотный комплекс-макрохранилище, зачищен тремя ротами придворных пустотников фон Кастелянов. Митра – Атака истребительной команды Караула Смерти. Все детали удалены.

Асоро – Поместье дома Морио разрушено макроорбитальным ударом. Нулевое предупреждение для максимизации жертв. Обыск развалин завершен карательным подразделением арбитров.

Киас – Очищение проведено отрядом агентов Трона под командованием Сенсуса-54-Зеты.

Пылевой Глум – Уничтожение шести скоплений целей последователями культа клинка с Инкса.

Гео-1 – Удар по машинам-уборщикам синдиката Гео силами 45-го полка Плетианских Драгун. После семидневных боев одобрена тотальная зачистка путем применения отряда примарис Телепатики.

Торговое судно «Вестник прилива» – Уничтожено в доках Эро прямым обстрелом военных кораблей «Последний обет» и «Отпрыск гнева».

Картос – Все члены картеля Цитоса убиты детонацией плазменных генераторов в орбитальном доке 56-А.

Торговое судно «Странствие чудес» – Взято на абордаж, захвачено и разрушено вольным торговцем «Дионисия» под командованием герцога Клеандра фон Кастеляна.

</>


<запись XXIX>

От: Крессида Сир Морио, исполнитель дома Морио

Кому: Виола фон Кастелян

У меня ничего не осталось. Я – нищая во вселенной, что не терпит слабых, и где свет сострадания не озаряет тьму. Я жива, и за это, полагаю, должна благодарить тебя. Мне сказали, что этот корабль доставит меня на Бакку, а дальше… Осрик исчез. Мне сказали, что он предал меня, что он работал на Цитос еще до появления бурь, что он презирал меня и хотел отнять у меня власть. Это ложь. Я не верю.

Все пропало. Даже имя моего дома утратило какое-либо значение. Этот твой приятель, толстый священник, сказал, что я стану паломником – паломником в странствии, в конце которого я могу никогда не увидеть света Сола и славы Святой Терры; странствии в наказание, где мне суждено умереть. Вот что мне досталось? Вот чего я заслуживаю?

Моя мать всегда говорила, что в венах фон Кастелянов течет холодное серебро, а ты… ты, Виола, настоящая дочь своего благородного рода. Ты уничтожила Цитос только ради того, чтобы сделать то же самое со мной?

Ты всегда была завистливой и жестокой. Не отрицай этого. С самого детства ты не терпела мысли о том, что твоя сестра обретет наследство, твой брат был свободен, что наши наставники больше любили меня, что ты всегда будешь в чьей-то тени. Ты просто не могла вынести того, что я выбралась из ямы, которую твое семейство выкопало для своих презренных низших кузенов.

Знаешь, что придавало мне сил все эти годы, пока ты становилась тем, кем хотели видеть тебя твои родители? Знание, что я лучше тебя. И я по-прежнему лучше тебя, Виола, по-прежнему лучше. Ты отправила меня в изгнание в обносках. Ты победила, Госпожа Ниточек. Но я буду помнить, что ты сделала, и кто ты на самом деле.

Крессида Сир Морио

</>


<запись XXX>

От: Виола фон Кастелян

Кому: Крессида Сир Морио, исполнитель дома Морио

Крессида,

Ты сказала, что у тебя ничего не осталось, поэтому позволь мне дать тебе монету, которая никогда не упадет в цене. Правда в том, что я тебя никогда не презирала – я тебя жалела. Я жалела тебя, когда мы были детьми, и жалею сейчас. Я говорю тебе со всей честностью, что во всем, совершенном мною после получения твоего первого сообщения, мною не руководило ничего, кроме долга перед Империумом. Понимаешь, я такая же пленница. Я отбываю наказание за ошибки своей семьи и грехи брата.

Клеандр, как и ты, хочет верить, будто я поквиталась с тобой за то, что ты умыла руки после падения нашей семьи. Он ничего не хочет столь же сильно, как считать твое нынешнее положение результатом моих тщательно спланированных действий, ибо будет справедливым, чтобы ты осталась одна и без друзей, как некогда ты бросила нас одних и без помощи. Он очень хочет в это верить. Правда, однако, в том, что меня это совершенно не заботит и, хоть я могу быть много кем, жестокой из личных побуждений меня не назовешь.

Ты – ожесточенная и глупая душа, Крессида. Ты считаешь, будто вселенная повинуется твоим желаниям и власти. Я знаю, что такое мнение ошибочно. Я знаю, что мои желания и замыслы – ничто в игре времени среди безбрежности звезд.

Могла ли я помочь тебе начать все с начала, дать тебе денег и надежду на престиж, к которым ты так стремишься? Да, могла бы. Однако, как я уже сказала, я не бываю беспричинно жестокой.

Пройди отведенным тебе путем, кузина и, возможно, однажды ты увидишь свет Терры и поймешь, что я дала тебе свободу и мир, которых я не могу позволить себе.

Твоя по крови и истине,

Виола фон Кастелян

</>


Здесь оперативные записи, касающиеся зачистки Цитоса, обрываются.

Дальнейшая переписка между Крессидой Сир Морио и Виолой фон Кастелян в династических архивах фон Кастелянов отсутствует.