Правда меча / Truth of the Sword (рассказ)

Перевод из WARPFROG
Перейти к навигации Перейти к поиску
WARPFROG
Гильдия Переводчиков Warhammer

Правда меча / Truth of the Sword (рассказ)
Автор Джон Френч / John French
Переводчик Хелбрехт
Издательство Black Library
Серия книг Ересь Гора / Horus Heresy
Год издания 2022
Подписаться на обновления Telegram-канал
Обсудить Telegram-чат
Скачать EPUB, FB2, MOBI
Поддержать проект

В кочующих лагерях гремели двери и крыши. Шнуры статического электричества начали собираться в кабелях, протянувшихся от энергетических воздушных змеев к их привязям. В нос Сигизмунду ударил густой запах грозы. Он слышал крики банд убийц, далёкие, но приближавшиеся вместе с бурей. Земля спускалась от выступавшего из зарослей каменного утёса, на котором он сидел. Металлический прут лежал в пыли под ногами. Он на секунду закрыл глаза.

– Могу я сесть рядом?

Сигизмунд открыл глаза и посмотрел вверх. Рядом с ним стоял мужчина. Его лицо было тёмным и худым. Поверх потрёпанных и плохо подогнанных доспехов свисал рваный синий плащ. Его глаза были очень тёмными. Сигизмунд начал подниматься, собираясь ответить, но мужчина жестом показал ему не вставать.

– Могу я сесть рядом? – снова спросил мужчина.

Сигизмунд кивнул.

– Да, – сказал он и неожиданно понял, что его ноги и тело облачены в боевую броню, а руки не обнажены, а покрыты кожей из жёлтого керамита.

Человек опустился на землю рядом с Сигизмундом и посмотрел туда, где серо-жёлтое пятно бури скрыло горизонт.

– Нас здесь нет, – сказал Сигизмунд. – Это было давно. Я с вами на Улланоре, а не здесь. Это всего лишь сон.

– Мы всегда были здесь, – ответил мужчина.

Сигизмунд почувствовал, как его глаза на секунду закрылись, и перед мысленным взором промелькнуло размытое изображение прожитых лет.

– Ты давно сражаешься, – сказал мужчина.

Сигизмунд открыл глаза. Он едва мог различить звуки охотничьих банд и вой усиливавшегося ветра. Он заметил, что человек поднял железный прут и внимательно разглядывает его, переворачивая, как будто это было чудо веков, а не изъеденный ржавчиной кусок необработанного металла. Тёмные глаза взглянули на Сигизмунда, понимающие, но не осуждающие, суровые, но печальные.

– Ты хочешь мира, – сказал мужчина.

– Да, – согласился Сигизмунд.

– Ты его не получишь, – сказал мужчина. – Но прожил жизнь с определённой целью. У тебя есть цель.

– Какая цель?

– Выстоять.

– Почему?

– Потому что кто-то должен.

Фигура в потрёпанных доспехах встала и протянула железный прут Сигизмунду. Мужчина кивнул, и Сигизмунд увидел в его глазах усталость, усталость человека, который далеко зашёл и которому ещё предстоит идти.

– Мы победим? – спросил Сигизмунд. – Война, в конце концов, мы победим, да? Всё закончится?

Мужчина грустно улыбнулся и постучал по железному пруту в руках Сигизмунда.

– Спроси меч, – ответил он, а затем повернулся, накидывая складки капюшона на голову.

Начали падать капли дождя. Шнуры молний дугой спускались по кабелям электрических воздушных змеев. Вдалеке, но всё ближе, прогрохотал гром. Сигизмунд смотрел, как человек спускается по склону, неровный силуэт в клубах пыли и охристого смога начавшегося дождя, а затем он исчез.

Сигизмунд долго не двигался, а затем встал. Дождь ударил ему в лицо, сначала одна капля, потом россыпь, потом ещё. Он посмотрел на чёрное железо в руке, которое должно стать мечом, и медленно, как делал всю жизнь и будет делать вечно, склонил голову и прикоснулся холодным металлом ко лбу.