Обсуждение:Комментаторская рубка / The Hack Attack (рассказ)
ГЛОССАРИЙ
Albion — Альбион
astrogranite — астрогранит, астрогранитный
blitzer — блицер
Blood Bowl — бладбоул, бладбоульный
Blood Bowl player — бладбоулист
Blood God Khorne — Кровавый бог Кхорн
Bob Bifford — Боб Биффорд
Cabalvision — «Кабалвижн»; тж. кабалвидение, кабалвизионный (ср. irl телевидение, телевизионный) (в первом случае — название организации, во втором — «технологии» передачи изображения)
camra — камра
Captain “Pegleg” Haken — Капитан Хэкен Деревянная нога
Chaos Cup — Кубок Хаоса
cheerleader — чирлидерша
chucker — подающий
coach — тренер
crystal ball — хрустальный шар
Debtflix — «Вдолгфликс»
defender — защитник
Dirk Heldmann — Дирк Хельдман
Dirkie — Дирки
Dunk Hoffnung — Дунк Хоффнунг
Edgar — Эдгар
end zone — зачетная зона
Good-el — Гуд-Эл
Ichorbod — Ихорбод
Jim Johnson — Джим Джонсон
Kathula — Ктулха
Killer Genuine Draft — «Киллер Дженьюин Драфт» (пиво)
Lästiges Weibchen — Лестигес Вайбхен
linebacker — полузащитник
M’Grash K’Thragsh — М’Граш К’Трагш
Nuffle — Наффл
Nuffle Commissioner — комиссар НАФ (см. Примечание 1)
ogre — огр
Old World — Старый Свет
penalty — штраф
rat-on-stick — мышь-кебаб
Realm of Chaos — Царство Хаоса
ref — судья
Rhett Cavre — Ретт Кавр
Schlechtes Getrunken — Шлехтес Гетрункен
Serby “Dawgy-Dawg-Dawg” Triomphe — Серби Дог-Дигги-Дог Триумфи
sidelines reporter — репортер с кромки поля
Skragger — Скрэггер
Spinne Schönheit — Шпинне Шёнхайт
stats — стата (разг. статистика)
thrower — пасующий
touchdown — тачдаун
treeman — древолюд, древочеловек, древолюды (-и), дверолюдский (см. Примечание 2)
troll — тролль
undead — немертвый; нежить (в первом случае — точная характеристика, во втором — расхожее название)
vampire — вампир
Where Are They Now? — «Ищу тебя»
wizard — колдун
Zauberer — Цауберер
Названия команд:
Bad Bay Hackers — «Бэд Бэй Хэкерс», «Хэкерсы», рубаки
Champions of the Dead — «Чемпионс оф зе Дэд», «Чемпионсы», чемпионы
Chaos All-Stars — «Кейос Олл-Старс», «Старсы», звезды Хаоса
Halfling Giants — «Хафлинг Джайнтс», «Джайнтсы», гиганты
Orcland Raiders — «Орклэнд Рейдерс», «Рейдерсы», рейдеры
Reikland Reavers — «Рейкланд Риверс», «Риверсы», разбойники
ПРИМЕЧАНИЕ 1
Удивительно, но чаще встречается перевод treeman — энт. И это в литературной вселенной, в которой крысолюд (ratman) соседствует со зверолюдом (beastman).
ПРИМЕЧАНИЕ 2
Вероятно, автор ошибся, написав Nuffle вместо NAF.