Обсуждение:Удача ученика / Apprentice Luck (рассказ)

Перевод из WARPFROG
Версия от 13:06, 26 декабря 2019; Соц (обсуждение | вклад) (Новая страница: «'''ГЛОССАРИЙ:''' Argo — Арго Burgen Bahn — Бурген-бан City of the White Wolf — город Белого волка City Watch —...»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

ГЛОССАРИЙ:

Argo — Арго

Burgen Bahn — Бурген-бан

City of the White Wolf — город Белого волка

City Watch — городская стража

Cliff of Sighs — Утес вздохов

deathless — немертвый

Drowned Rat — «Утопшая крыса»

Fistoria Spratz — Фистория Спратц

grimoirium — гримуар

Hieronymus Neugierde — Иеронимус Нойгирде

Karl Spielbrunner — Карл Шпильбруннер

Middenheim — Мидденхейм

Middenheim Rock — мидденхеймская скала

Ostwald — Оствальд

Ostwald district — оствальдский район

Otto von Stumpf — Отто фон Штумпф

Scabby Elsa — Паршивая Эльза

spore bombs — споровые бомбочки

Undeath — Несмерть

vinegary ale — кислый эль

von Stumpf and Son — «Фон Штумпф и Сын»

Wizards' War — Война колдунов

Wolf's Grip — «Волчья хватка»