Обсуждение:Завант Коннигер. Неоконченное / The Incomplete Zavant Konniger (сборник)

Перевод из WARPFROG
Перейти к навигации Перейти к поиску

ГЛОССАРИЙ


ВВЕДЕНИЕ

Altdorf — Альтдорф, альтдорфский

Araby — Аравия, аравийский

Church of Sigmar — Церковь Зигмара

Colleges of Magic — Коллежди Магии

Dark Powers — Темные силы

Dominik van Graal — Доминик ван Граль

dwarf slayer — гном-убийца

Empire — Империя

Felix Jaeger — Феликс Егер

Gisoreux — Гизорё

Gotrek Gurnisson — Готрек Гурниссон

Holy Church — Святая церковь

in the Year of Lord Sigmar, 2604 — 2604 год от Коронации Зигмара

Khemri — Кхемри

Konniger, the Enigma of Altdorf — «Коннигер, альтдорфский человек-загадка»

Land of the Dead — Страна мертвых

Mannfred von Carstein — Маннфред фон Карштайн

Moot — Мот

Nuln University Press — «Нульн Юниверсити Пресс»

Old World — Старый свет

Out of Araby: A Most Hazardous Field Investigation of the Tomb Cities of Khemri — «Прямиком из Аравии: Одно из самых опасных полевых исследований городов-гробниц Кхемри»

Principia Chaotica: A Treatise on the Dark Powers — «Принципия Хаотика: Трактат о Темных силах»

sage-detective — мудрец-сыщик

Sigmar — Зигмар

skaven — скавен, скавены, скавенский

Springheeled Jacques — Жак-прыгун

The Private Life of the Great Sage-Detective of Altdorf, As Recounted by his Faithful Manservant and Companion — «Частная жизнь великого альтдорфского сыщика и мудреца, в подробном изложении его верного слуги и соратника»

tomb city — город-гробница

troll — тролль

trollslayer — убийца троллей, троллеубийца

Under-Empire — Подземная империя

Zavant Konniger — Завант Коннигер


ДРЕВНИЕ ТАЙНЫ

Altdorf University — Альтдорфский университет

Blessed Magnus the Pious — блаженный Магнус Благочестивый

Bretonnia, Bretonnian — Бретонния, бретоннский

Brother Wollen — брат Воллен

Cathay — Катай

cathedral guard — стража собора

Chaos — Хаос

Chaos Theory. An academic examination and exploration of the many manifestations of the dread Powers of Chaos — «Теория Хаоса. Академическое исследование и изучение разнообразных проявлений ужасных Сил Хаоса»

Chief-Archivist — главный архивист

Church Archives — церковные архивы

College of Surgeons — Колледж хирургии

Cult of Ishmail — Секта Ишмаила

Cult of Sigmar — Культ Зигмара

Declaration of Nuln — Нульнская декларация

desert daemon — пустынный демон

divinity college — богословская школа

elf warhawk — эльфийский боевой ястреб (птица)

garrotte — гаррота

Grand Theogonist — верховный теогонист

halfling — полурослик

Hall of Archives — архивный зал

Heimdal the Nineteenth — Хаймдал XIX

Holy Archives — Святые архивы

Imperial Zoo — Имперский зоопарк

Ishmailis — ишмаилиты

Kaiser’s Platz — Кайзер-плац

Karl-Franz — Карл Франц

"Konnigerism" — «коннигеризм»

Louen Leoncouer — Луан Леонкёр

Marienburg — Мариенбург, мариенбургский

Morr — Морр

night watchman — ночной стражник

Norsca — Норска

Norse — норс, норсы, норскский

Nuln — Нульн

old Father Reik — старый Папаша Рейк

Professors Emeritus — эмерит-профессор

Ranald — Рэналд

Ranald’s eye — око Рэналда (зд. восклицание)

Reik — Рейк (река)

Scribe-Magister — магистр-переписчик

"Sigmar’s Withering Stare" — «Испепеляющий взгляд Зигмара» (шутл.)

The Case of the Tsarina’s Pearls — «Дело о жемчугах царицы»

The Puzzle of the Norscan Pirate — «Загадка норскского пирата»

Tsarina — царица

undead — немертвый

Vido — Видо

von Heltz — фон Хельц

warrior-priest — жрец-воин

Witch Hunter — охотник на ведьм