Изменения

Перейти к навигации Перейти к поиску

Искаженные звезды / Warped Stars (рассказ)

33 байта добавлено, 10:48, 25 сентября 2019
Нет описания правки
*Imperator benedicat — Император благословляет
''Слово «gelt» в названии города Гроксгельт в английском языке имеет два значения: «деньги» и «кастрация».''
<br />
В свой шестнадцатый <ref>222</ref> день рождения Джоми Джабаль наблюдал, как на рыночной площади Гроксгельта колесовали ведьму. Уже тянуло вечерней прохладой. Жгучее голубое солнце недавно село, однако до наступления ночи с её звёздами-фонариками оставалось ещё пару часов.
Газовый гигант шафранных оттенков пучился в дымчатое небо, выпирая над горизонтом, словно высоченный бархан. Его блеск золотил черепицу городских крыш и пыльные, разбитые копытами улицы.
Инквизитор наконец сумел сузить предположительную область поисков до квадранта к северу от Урпола. Лендрейдеры, уцелевшие после Валхалла-2, взяв на борт десантников с огринами и меся допотопные дороги бронированными гусеницами, укрытыми за бортовыми щитками, разъехались по местным городкам. Так случилось, что самому Хакарду достался город Гроксгельт. Если будет драка, он хотел быть к ней как можно ближе, а не ждать на борту корабля докладов разведки. Как же успокоить этого достойного проповедника?
— Скажите, — спросил он как бы мимоходом, — «гельт»<ref>Слово «gelt» в английском языке имеет два значения: «деньги» и «кастрация».</ref> в названии Гроксгельта относится к деньгам или к кастрации?
Фарб уставился на вопрошающего так, словно ему задали загадку, от которой зависела вся его жизнь. Может такое быть, подумалось Хакарду, что проповедник не понял ни слова из того, что он сказал? Человек вроде говорил на приличном имперском готике; диалект, который ходил на этой луне, был вполне разборчив.
171

правка

Навигация