Открыть главное меню

Изменения

Проклятие демона / The Daemon's Curse (роман)

241 байт добавлено, 13:14, 7 декабря 2019
Нет описания правки
|Автор =Дэн Абнетт / Dan Abnett
|Автор2 =Майк Ли / Mike Lee
|Переводчик =Якко БэйтсаБэйтс
|Издательство =Black Library
|Серия книг =Хроники Малуса Тёмного Клинка
|Сборник =
|Источник =
|Предыдущая книга =[[Оплата - кровью / The Blood Price (рассказ)]]
|Следующая книга =Кровавая буря / Bloodstorm (роман)
|Год издания =2005
''… Но если бы молодой друкайи только знал, как далеко во тьму его на этот раз заведет жажда крови, признания и наживы…''
 == '''ГЛАВА Глава 1. МОНЕТА И КРОВЬ'''==
Зимняя буря преследовала несущийся по морю Злобы "Клинок тени" по пятам, и его широкие, в рост человека, паруса цвета индиго были надуты до предела, а хищно очерченный корпус с шипением резал поверхность сланцево-серых вод. Его экипаж из друкайи хорошо знал свое дело, стремительными тенями скользя по качающейся палубе, следуя сигналам капитанского свистка.
Все они были закутаны в тяжелые одежды и кхейтаны {<ref}>'''Кхейтан/Kheitan''' - толстое одеяние из кожи и ткани, одеваемое поверх нижних одежд темных эльфов, и прикрывающее верх и низ торса. Обычно одеваясь под одежду (в социальных случаях), или соединяется с нагрудником (во время войн), кхейтан предоставляет защиту и изоляцию от погодных условий.{</ref} > из толстой кожи, защищавшие от ледяного ветра, а их темные глаза сверкали осколками черного оникса из складок темных шерстяных шарфов. Шторм наступал им на пятки, а трюм был забит под завязку закованным в цепи грузом, но впереди, всего в нескольких милях пути вдоль скалистого южного побережья лежало устье реки, ведущее к Клар Каронду. Ветер завыл голодным зверем, жутковато оттеняя приглушенные вопли, несущиеся из трюма, и моряки тихо и замогильно засмеялись, вспомнив события прошедшей ночи.
Малус Темный Клинок стоял на носу корсарского судна, одной рукой в перчатке держась за поручень, и смотрел на вырастающие впереди острые башни морских ворот. Плотный плащ из кожи науглира {<ref}>'''Науглир/Nauglir''' - дословно "холоднокровный", так друкхи зовут огромных ящероподобных хищников, обитающих в пещерах под Хэг Грэфом. Ошибочно полагаемые людьми рептилиями, науглиры ближе к драконам, и используются высокородными как верховые животные и гончие.{</ref} > окутывал его узкие плечи, а пряди черных волос, выбившиеся из-под широкого капюшона, танцевали и колыхались на ветру. Мороз кусал кожу его лица, заставляя крепко стискивать зубы. Эльфийский аристократ снял с ремня аккуратный сверток и прижал к губам, вдыхая его пьянящий аромат. Он благоухал кровью и солью, обостряя его чувства.
Запах победы, подумал он, и холодная улыбка изогнула его губы.
Он должен проследить, чтобы его покровители были хорошо вознаграждены за свои услуги; они рисковали, ссудив ему средства и припасы, необходимые для этого путешествия, рискуя навлечь на себя гнев его семейства.
Он находился в безвыходном положении так долго, что едва мог сопротивляться искусу позволить этим деньгам течь сквозь его пальцы потоком пролитой крови, тайных убийств, палачей и вовалок {<ref}>'''Вовалка/Vauvalka''' - дословно "теневой колдун", нелегальный практик темных искусств, способный призывать злых духов и натравливать их на друкхи - за определенную плату.{</ref}>, чтобы отомстить своим братьям и сестрам. Часть его страстно желала этой оргии мести, пыток, смертей и мучений, более жестоких, чем смерть. Жажда была острой, как сталь на языке, и по его спине пробежали мурашки.
«Тьма ожидает, братья и сестры, - думал он, и в его глазах тлела угроза, - вы держали меня впроголодь слишком долго».
- Поймать вам эту рыбку, милорд?
Высокородный обернулся к четырем закутанным в плащи фигурам, стоящим от него на расстоянии удара меча - допустимый хитуан {<ref}>'''Хитуан/Hithuan''' - пронизанная страстями и убийствами культура друкхи породила систему строго этикета личного пространства, позволившую высокородным общаться не подвергаясь риску постоянного кровопролития. Дистанция вымеряется в длинах меча; простолюдин не может приближаться ближе, чем на три длины (около 12 футов) без приказа, тогда как приближенные могут подходить к хозяевам на две длины. Особо ценимые приближенные, лейтенанты и низкоранговые высокородные могут стоять в пределах одной длины меча. Более близкое, личное пространство приберегается для возлюбленных, игрушек и смертельных врагов. Хитуан не применяется к рабам, от которых ожидается лить кровь по прихоти друкхи.{</ref} > для лейтенантов и приближённых. Высоко над их бедрами торчали рукояти парных мечей, носимых высокородными, сверкая серебром в тусклом свете дня на фоне их кхейтанов, черных, серых или цвета индиго. Все друкайи, кроме одной, накинули капюшоны, укрываясь от порывов ледяного ветра.
Она была выше своих спутников, а ее длинные черные волосы разбегались на потоки тонких прядей, и снова собирались в корсарский хвост. Красивые белые шрамы пересекали овал ее лица, проходя от высоких скул до тонкого подбородка, а кончик правого уха был отсечен в давней битве.
Три кровоточащих пореза, полученных во время ночных забав, сбегали по ее длинной, белой шее, исчезая под блестящим серебристым изгибом стального хадрилькара {<ref}>'''Хадрилькар/Hadrilkar''' - дословно "кольцо служителя". Торк, носимый приближенными высокородного или последователями религиозных культов или профессиональных гильдий. Обычно торк делают из золота или серебра, и украшают символом семьи высокородного.{</ref}>, украшенного изображением науглира, символа дома Малуса. В оценивающем взгляде Льюнары Итиль всегда был виден проблеск насмешки, как и теперь, когда она поинтересовалась:
- Вы предпочтете ее на тарелке, на дыбу или в постель?
- Это бесполезная трата денег, - сказал Ванир, и его богатый и мелодичный голос разнился со звучащей в нем суровостью. - Если мы остановимся в Клар Каронде, то твои покровители получат возмещение своих вложений сразу, и даже более, - проговорил он, показывая белые зубы, подпиленные по последней моде. - Лорды-работортовцы будут недовольны нарушением обычая.
- До Ханиль Кара всего два дня. Я не хочу терять время, споря о ценах с торговцами или ублажая мастеров плетей в Башне Рабов, - прошипел Малус. - Я намерен предстать перед Двором Шипов в Хаге, в присутствии моего отца и прославленных родственников, - продолжил он, ядовито цедя слова. - И порадовать драко {<ref}>'''Драко/Drachau''' - дословно "Сердце Ночи", по приказу Короля-Ведьмака Малекита, так титулуют шесть правителей крупнейших городов друкхи. Драко являются лейтенантами Короля-Ведьмака, и входят в его внутренний совет, в котором каждый из них выполняет определенные обязанности. Традиционно, драко Хэг Грэфа является генералом армий Короля-Ведьмака во время войн.{</ref} > достойным его даром.
«А заодно показать двору, что в итоге, я сила, с которой придется считаться», - подумал он.
- А все-таки хорошо вернуться домой.
 == '''ГЛАВА Глава 2. СКОВАННАЯ ПРОЦЕССИЯ'''==
Ветер сменился, подув с северо-запада, и ноздри холодного затрепетали, когда он учуял рядом лошадь. Ничем не выдав своего намерения, зверь потянулся к боевому коню лорда гавани, и с резким костяным скрежетом щелкнул мощными здоровенными челюстями. Конь взвизгнул от ужаса, попятился и затанцевал, убираясь подальше от науглира, чем вызвал целый поток проклятий у своего хозяина. Открывая письмо, привезенное лордом гавани, Малус сделал вид, что ничего не заметил, быстро усмирив Зловреда рывком поводьев и шпорами.
''«Уважаемому и ужасному лорду Малусу, славному сыну Устрашающего Волкара {<ref}>'''Волкар/Vaulkhar''' - "творец цепей", титул командира в армии драко. Титул основан на праве командира заключать контракты - вместо того чтобы убивать или выкупать военнопленных, он может продать их в рабство, если пожелает. {</ref} > Лурхана Падающего Меча, мои поздравления:''
''Надеюсь, мое письмо найдет тебя осиянным победой, а твои аппетиты утоленными сезоном крови и добычей с чужих берегов. Хотя ранее мы не встречались, твое имя мне хорошо известно. Недавно, в мое распоряжение попали некоторые из семейных секретов, которые, осмелюсь сказать, будут весьма ценны для столь умного и способного лорда, вроде тебя.''
Малус не сдержал проклятья.
- Скорее, он там потакает своим аппетитам к корве {<ref}>'''Корва/Courva''' - экстракт из корня растения, растущего в Лустрии. При пережевывании, действует как стимулятор, обостряя чувства. Также считается, что он обостряет рефлексы. Его любят употреблять дуэлянты и убийцы. Вызывает мягкое привыкание.{</ref} > и сочному мясу! Пусть догоняет нас на дороге, и за каждый час, на который он опоздает, я вырежу из его шкуры по ремню, - он поднялся на стременах и его голос разнесся над пристанью. - Са'ан'ишар {<ref}>'''Са'ан'ишар/Sa"an"ishar''' - сокрашенная форма команды "Щиты и копья!" - обычного приказа друкхи для перехода к готовности действовать. Лорды друкхи часто используют ее как команду "Внимание!"{</ref}>! Приготовиться к маршу.
Льюнара молча пришпорила науглира, и поскакала в хвостовую часть колонны рабов. Напрактиковавшись за недели налётов и маршей, отряд быстро и профессионально выстроился в походный порядок, а копейщики разделились надвое и растянулись вдоль колонн с медлительными рабами. Половина всадников на холодных сформировала арьергард вокруг Льюнары, а вторая присоединилась к Малусу во главе колонны.
- Возможно и так, - согласился он, затем снял с седла арбалет и выстрелил лорду Ворхану в лицо.
 == '''ГЛАВА Глава 3. ГЛЯДЯ ВО ТЬМУ'''==
Проходя сквозь огромный кристалл, отголоски света из далекого внешнего мира освещали аудиенц-зал, окутывая внутренний дворик мерцающим полярным сиянием. Высоко над округлым помостом в центре сводчатого зала, возник драко Хаг Граэфа, беспощадный кулак Короля-Колдуна, выглядевший словно выходец из ночного кошмара.
Аристократ видел лишь тьму, муку и ничего больше, но не издавал ни звука. Бледные лица придворных, ожидающих своей очереди, призрачно светились в неверном свете, заливающем зал, являясь молчаливыми свидетелями причащения высокородного к этой древней ночи.
Ханиль Кар {<ref}>'''Ханиль Кар/Hanil Khar''' - "Надевание цепей", ежегодная церемония, проводимая во всех шести городах друкхи, на которой представители всех высокородных семей обновляют свои клятвы верности драко, и преподносят ему дары, как символ их страха и почтения. Ханиль Кар отмечает конец сезона рейдерства, и начало длинной зимы в Наггароте.{</ref}>, подношение дани и обновление клятвы верности драко, а через него и самому Королю-Колдуну, достиг кульминации. Внутренний двор был забит истинной аристократией города, древней и титулованной знатью, богатой золотом, рабами или славной боевыми подвигами. Семьи собирались обособленными группками, соблюдая дистанцию от недругов и даже от союзников - покушения на убийство были обычным делом, особенно во время публичных церемоний, вроде этой. Каждый член семейства был окружен кольцом приближенных, что давало высокородным друкайи возможность затеряться в собственных мыслях.
Со ступеней у возвышения Малус наблюдал за муками высокородного, и страстно желал быть тем, кто носит ужасную перчатку. Желание ударить, разрезать кожу и мускулы, и пустить сладкую кровь было настолько сильным, что он заскрипел зубами. Он физически ощущал на себе взгляды бывших союзников, тех аристократов, что спонсировали его предприятие, рискуя навлечь на себя гнев его братьев и сестер, не говоря уже о его устрашающем отце.
«О, этого никто не знает, - исступленно подумал Малус. - Но я им покажу».
 == '''ГЛАВА Глава 4. ПОЛНОЧНЫЕ СОЮЗЫ'''==
Развалившись в резном кресле из черного ясеня и перекинув ногу через один из изогнутых подлокотников, Малус рассматривал подергивающийся кусок мяса, висящий на крюках в центре небольшой комнаты. С каждой конвульсией цепи легонько позвякивали, и после напряжения предшествующих часов этот звук успокаивал. Чувствуя настроение хозяина, из теней по краю комнаты возникла полудюжина рабов и остановилась на почтительном расстоянии.
- Обмажьте его болеутоляющей мазью, напоите вином и дайте хишальты {<ref}>'''Хашальта/Hushalta''' - густая, резкая по вкусу жидкость, также называемая "молоком Матери", делается из растительных экстрактов, из сырья из Тилеи, и алкалоидов с гор Наггарота. Выпивший проваливается в глубокий сон, наполненный яркими кошмарами, и длительными галлюцинациями после пробуждениями, хотя она также ускоряет процесс исцеления у друкхи. Высокие дозы могут выражаться в потере памяти и даже слабоумии, при длительном применении. {</ref}>, а затем, проводите в его покои, - хриплым от крика голосом приказал Малус. Слабость и неуверенность, оставшиеся после испытания драко, ушли, сменившись темным ленивым спокойствием. В прошлом, ужасы испытания уходили быстро, возвращаясь лишь в ночных кошмарах и мгновениях страсти, но в этот раз все было иначе. С Фэрланом он превзошел сам себя. Что за изысканный гобелен из боли, ужаса и мрака он соткал… он научился многому, и пережил немало полезных озарений, не приходивших к нему в прошлом. Как и Фэрлан. Малус видел это в его глазах. Только время покажет, приведет этот краткий взгляд в бездну к безумию или к мудрости, но его это уже не волновало.
Он выяснил, что хотел. И даже намного больше, чем хотел.
Малус знал путь так же хорошо, а может и лучше, чем Дэльвар. Высокородный протиснулся мимо слабо запротестовавшего приближенного, затем свернул направо и двинулся вверх по винтовой лестнице. Чем выше он поднимался, тем с каждым шагом все острее ощущал легкое касание незримых сил, на лице и покрытых кровью руках. Они скользили внутрь него вместе с дыханием, касаясь его сердца ледяными пальцами. Он не стал зацикливаться на предупреждении Дэльвара, но знал, что это не пустая бравада. Нагайра не любила незваных гостей.
Ступени привели его в небольшое помещение. В стенах были проделаны несколько узких бойниц, сквозь которые завывал ледяной ветер. По бокам высоких дубовых дверей стояли два стража, в сверкающем металле и толстых одеждах, сверкающих от инея. Они холодно смотрели на него из-за золотых масок-кэдлинов {<ref}>'''Кэдлин/Caedlin''' - маска, обычно из серебра или золота, носимая высокородными обитателями Хэг Грэфа для защиты лиц от поднимающегося по ночам тумана. Иногда зовется "ночной маской".{</ref}>, выполненных в виде оскаленных морд мантикоры. Руки в перчатках покоились на рукоятях обнаженных больших мечей, но они не сделали ни малейшей попытки помешать ему, когда Малус вихрем ворвался в святилище Нагайры.
По закону Короля-Колдуна, магия была запрещена большинству друкайи, за исключением группы женщин, посвятивших ему свои жизни и живших ковенами в городах и цитаделях Наггарота. Темные Невесты Малекита, хотя их чаще называли просто ведьмами, служили местным лордам-правителям, но не отчитывались ни перед кем, кроме самого Короля-Колдуна. Прочие друкайи, особенно мужчины, попадавшиеся за практикой запретных искусств, заковывались в раскаленные цепи и доставлялись в цитадель Короля-Колдуна в Наггаронде и никогда не возвращались оттуда.
- Тогда останься со мной подольше братец, - сказала она. - Мы так давно не виделись, и нам надо многое наверстать.
== '''Глава 5. СТРАТАГЕМЫ''' ==
Ледяной воды, растекающейся по коже, было достаточно, чтобы у Малуса перехватило дыхание, пока он оттирал кровь с рук и груди, но этого не хватило, чтобы изгнать ощущение червей, скользящих в его теле. Он боролся с мерзким ощущением во рту и на языке, от которого перехватывало горло.
Сайлар постоял в дверях, обдумывая слова высокородного. Затем ушел, возвращаясь к своим обязанностям.
 == '''ГЛАВА Глава 6. ПОКОИ ОТВЕРЖЕННОГО'''==
Ночью пришли низкие облака, а в шпилях Хаг Граэфа завыл ветер. На высоте более ста футов над двором замка, из дверной ниши выглянула фигура в тяжелом плаще и посмотрела на пару лун, висящих в восточной части горизонта.
Нагайра пересекла комнату и схватилась за кольцо на дверях. Она обернулась, собираясь что-то ему сказать. Внезапно воздух потрясли завывания, а из чернильной глубины стен возникли три бесформенные фигуры.
 == '''ГЛАВА Глава 7. ПОБЕГ ИЗ БАШНИ'''==
Это были омерзительные кровожадные твари, с хлещущими по сторонам сегментированными хвостами, и множеством когтистых суставчатых ног. Крутя по сторонам луковицеобразными слепыми головами и широко разевая пасти, показывая зазубренные острые зубы, они бросились на незваных гостей.
Малус развернулся, поднимая меч, но дверь была пуста. Вместо этого, наверху он увидел как из ртов и глаз серебряных масок струится туман, обретая форму. На его глазах он перетек в три небольшие, худые фигурки, с длинными, скелетоподобными пальцами. Лица были похожи на черты друкайи, но глаза непроницаемо черны.
- Благословенная Мать Тьмы, - испуганно прошептала Нагайра. - Мэлити {<ref}>Мэлит/Maelith - злобные духи, считающиеся призраками друкхи, которые обозлили Темную Мать, и были осуждены вечно охотиться на земле, скитаясь до конца дней. Они питаются кровью живых, и им может повредить лишь холодное железо. Время от времени используются могущественными магами как фамильяры или стражи.{</ref}>! Бежим!
При звуке своего имени, мэлити завыли как проклятые души, показав сверкающие черные клыки. Воздух задрожал, словно от удара гонга.
- К загонам, - приказал он, надевая капюшон. - Я хочу быть в лиге от Хага, прежде чем Уриаль выяснит, кто обнес его жилище.
 == '''ГЛАВА Глава 8. ВСАДНИКИ НА ДОРОГЕ'''==
Воздух пах горячим железом и паленой плотью рабов. Едкий ночной туман кружился и скользил по дорогам и переулкам Хаг Граэфа, тонкими желто-зелеными прядями сочась из вентиляций кузниц на высоких горных склонах. Серебристая сталь, изумительный полумагический металл, производимый друкайи, была сложна в изготовлении, и ежегодно тысячи рабов умирали у огромных тиглей от того, что их легкие и глотки разъедали ядовитые испарения.
Высокородный углубился в лес, и один за другим, за ним потянулся весь отряд. Крики оставленного позади воина преследовали их, отражаясь среди заснеженных деревьев еще долго после того, как он скрылся из виду.
 == '''ГЛАВА Глава 9. ОТБРОШЕННЫЕ ТЕНИ'''==
Зловред присел и прыгнул, цепляясь мощными когтями задних лап за мерзлую, усыпанную листвой землю. Под его левую лапу угодил тонкий побег. Мгновение молодое дерево держалось, а затем переломилось под весом огромного зверя. Холодный вновь заскользил, и Малус отклонился назад, колотя по всем его частям, до которых смог дотянуться. Уставший науглир, под понукания, неохотно прыгнул еще раз и раздраженно фыркнул на высокородного.
Малус был уверен, что они держатся неподалеку. Сказания говорили, что когда друкайи только пришли в Наггарот, около двух тысяч из них, мужчины, женщины и дети, оставили великолепные Черные Ковчеги, и будущие великие города, вместо этого поселившись в горной дикой местности, чтобы жить по своим собственным законам.
Неизвестно, многие ли из них пережили первые несколько лет в суровой Стране Холодов, но было прекрасно известно, что Отари {<ref}>'''Отари/Autarii''' - переводится как "Призраки" или "Духи", имя горных кланов друкхи, живущих к северу от Хэг Грэфа. Великолепные охотники и следопыты, Отари считаются жестокими и безжа-лостными даже по меркам друкхи.{</ref}>, или Призраки, владели нагорьем к северу от Хаг Граэфа и недолюбливали незваных гостей. Несколько раз ему казалось, что за ними наблюдают, но даже науглиры ничего угрожающего не учуяли. По какой-то причине, народ холмов предпочитал держаться на расстоянии.
В душе Малус надеялся, что Отари скоро примут их подношение. Проведя всего два дня в холмах, он начал всерьез подумывать повернуть назад и попытать счастья с всадниками Уриаля. Крутые склоны, мерзлая земля и предательский подлесок, час за часом изматывали отряд.
- Ублюдочные отродья, - фыркнул он. - Вот как вы встречаете посланцев великого волкара Хаг Граэфа?
В ответ на заявление высокородного, Призрак наклонил голову, а затем с улыбкой поднес клинок к губам и слизал с него кровь. Его брови изумленно приподнялись, и он повернулся к товарищам, заговорив на настолько искаженном друхире {<ref}>'''Друхир/Druhir''' - разговорный язык друкхи.{</ref}>, что Малус ни слова не разобрал. Сидящие у костра рассмеялись, и высокородному этот звук крайне не понравился.
- Аккуратнее, милорд. Коротышкам нравится, каков вы на вкус.
Нож у горла Малуса был холоден как лед.
 == '''ГЛАВА Глава 10. СУДЫ И ПЫТКИ'''==
Неожиданно, с другой стороны костра донесся вопль, и Призрак замер. Хриплый голос отдавал резкие команды на грубом друхире, а коротышка-Отари отвечал ему настолько быстро, что Малус ничего не разобрал.
Над ним склонялись три женщины-друкайи, в туниках из оленьей кожи. Их головы были обриты наголо, а на лбу каждой вытатуирован одинаковый символ. Их шеи были закованы в ошейники из кованого железа. Уши были отрезаны, и лишь торчащие кусочки ткани и шрамы указывали места, где они были. Из-под ошейников выглядывали длинные линии шрамов, показывая, как жестоко были удалены голосовые связки. Парящие над ним в неверном свете лица рабынь выражали сосредоточенность. В их опустевших глазницах плескались озера тьмы.
- Ты под кровом урхана {<ref}>'''Урхан/Urhan''' - дословно "высокий", титул кланового вождя Отари.{</ref} > Калхана Бэга, - откуда-то со стороны очага прокаркал старческий голос. - С тобой будут обращаться как с гостем, но сначала ты принесешь клятву гостя.
Слепые рабыни потянулись, и подняли Малуса. Он старался, но все равно не смог сдержать дрожи. Искалечить какого-либо… друкайи… подобным образом и не дать ему освобождения смертью, было жестокостью вне всяких рамок.
Пиршество длилось больше часа. Наконец, Нуалль принял какое-то решение и вместе со своими подручными выскользнул из зала. Вскоре после этого урхан хлопнул в ладоши, и из-за помоста вышел Отари и поднес Малусу его оружие и портупею. Пока высокородный опоясывался мечом, урхан откинулся в кресле и заговорил.
- Пойми, друг мой Малус, что я прошу тебя вернуть не обычную побрякушку. Это Анкри Дам {<ref}>'''Анкри Дам/Ancri Dam''' - дословно "Сердце Мужа", магический талисман, символ власти одно¬го из кланов Отари. Считается, что он обладает скрытыми волшебными силами.{</ref} > - наследный талисман, который наши предки получили от Темной Матери, придя в эти холмы. Это символ нашего священного права на этот клан и землю, и он передавался от отца сыну в течение многих поколений. Медальон переходил к старшему сыну, как только он становился мужчиной, отмечая его как наследника урхана. Так, я передал медальон своему старшему сыну, Рухиру.
Лицо урхана помрачнело.
- Мне бы такую уверенность, - прошептала она.
 == '''ГЛАВА Глава 11. ПЕРЕСТУК КОСТЕЙ'''==
Прислонившись к грубой коре колючего дуба, Малус запрокинул голову, смотря на бледный свет, струящийся с затянутого облаками неба. Был поздний день. По его прикидкам, он одолел едва ли не три мили от лагеря Отари, но все еще не видел никакой реки, не говоря уже об Ивовой Ведьме.
В большом зале поднялся гвалт, но Малус уже падал, объятый долгожданным забытьем.
 == '''ГЛАВА Глава 12. КОСТЕЗЕМЬЕ'''==
Было в старом черепе что-то замогильное, даже не смотря на обжигающе-теплую атмосферу палатки Отари. Изящная серебряная проволока под тонкими пальцами Малуса была холодна как лед, когда он пытался отследить ее прихотливые извивы. В течение первого, столь мучительного, взгляда на реликвию, он решил, что проволока нужна, чтобы скреплять воедино череп и нижнюю челюсть, но теперь он был в этом не столь уверен. Это была единственная петля, которая извивалась и изгибалась, повторяя сама себя несколько раз, покрывая кость узором самого безумного содержания.
Она пересекла палатку и принялась подбрасывать в огонь свежие дрова.
- Первый день был худшим из всех. Ты был холодным как лед, и никак не мог отогреться. Когда ты спустился с холмов, часовые-Отари приняли тебя за мстительного духа. Призраки в длинном доме тоже решили, что ты мстительное привидение, явившееся по их души. Теперь они зовут тебя Ракша {<ref}>'''Ракша/Raksha''' - одно из многочисленных названий Отари для неупокоенного. В данном слу¬чае, имя обозначает мстительного призрака, пожирающего живых.{</ref}>.
Высокородный хихикнул.
- ''Кто тревожит наш покой''? - потребовал ответа принц мертвых. Его голос был тихим, резким шепотом, словно ветер, завывающий среди скал.
 == '''ГЛАВА Глава 13. ПОЛЕ ОТЧАЯНИЯ'''==
Шлем принца-нежити повернулся к Малусу, и вся мощь его пылающего взгляда обрушилась на высокородного, как удар меча. Он покачнулся под ненавидящим взглядом твари, чувствуя, как леденеет сердце, смутно отметив, как вокруг заволновался его отряд: прочие друкайи натягивали поводья в шоке и ужасе. Один из воинов начал подвывать от страха, и ряды мертвецов дрогнули, шагнув вперед, словно жаждали поскорее сцепиться с врагом, который сможет истечь кровью и умереть под их мечами.
«Вот теперь мы, наконец, добрались до пустошей», - хмуро подумал он, и провалился в глубокий сон.
 == '''ГЛАВА Глава 14. ОХОТНИКИ И ДИЧЬ'''==
Проклятые равнины казались бесконечными.
Как только отряд вышел из цитадели, на них напали.
 == '''ГЛАВА Глава 15. КУЛ ХАДАР'''==
Пиршественный зал цитадели соединялся с двором длинным коридором, который по существу занимал огромную комнату, отделяя, напротив двустворчатых дверей, закуток в треть ее длины. Проходя по нему, Малус и прочие разведчики-водоносы, могли видеть пробивающийся сквозь дверной проем серый дневной свет, вырисовывавший светлый участок на усыпанном песком полу. Никогда прежде мертвый дневной свет Пустошей не выглядел для них так гостеприимно.
- Приветствую тебя, друхи, - прорычал он на грубом друхире. - Я - Кул Хадар.
 == '''ГЛАВА Глава 16. ПОВЯЗАННЫЕ КРОВЬЮ'''==
Пока отряд и стая зверолюдей двигались через лес, ум Малуса напряженно работал. На поле боя, в долине, Кул Хадар, могущественный колдун, почти ничего толком не сказал, сообщив лишь, что говорить они будут, когда доберутся до его лагеря, расположенного неподалеку. Эта идея не вызывала у высокородного бурного восторга, но он был не в том положении, чтобы возражать. Отряд колдуна почти не понес потерь, и был готов к следующей схватке, а Малус не имел ни малейшего представления о магической силе Кул Хадара. Высокородный даже помыслить не мог о прямом противостоянии, если повелитель зверолюдов решит сцепиться с друкайи.
- Мы выступим завтра ночью, и нанесем удар на рассвете, - сказал Малус. - Точите мечи и проверяйте броню. Нам предстоит тяжелый бой.
 == '''ГЛАВА Глава 17. БОЙ НА РАССВЕТЕ'''==
Оставаясь почти невидимым, часовой двигался по предсказуемому маршруту с запада на восток и обратно, пробираясь сквозь подлесок. «Вот дурак, - подумал Малус. - Ему бы засесть где-нибудь в точке с хорошим обзором и пользоваться своими длинными ушами, вместо того, чтобы бродить внизу». Очевидно, что орда не боялась Кул Хадара или кого-либо еще на этой части горного склона.
- Все нужные слова уже были сказаны, друкайи, - ответил Хадар, - Я вновь хозяин орды, и настает тот момент, которого я ждал десятилетиями. Мы не будем медлить ни минуты, лорд Малус. Нет, время уже пришло. Мы войдем в священную рощу и обретем там ключ ко Вратам Бесконечности немедленно.
 == '''ГЛАВА Глава 18. ПРЕДАТЕЛЬСТВО'''==
Несмотря на слабость и волны боли, прокатывающиеся по его телу с каждым шагом, Малус заставил свой разум работать. Подниматься вверх по склону, даже используя меч Мачука как импровизированный костыль, было мучительно. Вытащив череп из седельной сумки, высокородный сунул его под левую руку. Льюнара и Дэльвар, как смогли, обработали его раны, но поскольку он все еще был в доспехах, могли они немногое.
Прежде, чем его забрала тьма, Малус все же успел всадить нож в живот одного из жрецов.
 == '''ГЛАВА Глава 19. ВРАТА БЕСКОНЕЧНОСТИ'''==
Очнувшись, Малус обнаружил, что завис внутри каменного круга, связанный петлями шипящего колдовского пламени.
«Ты сможешь разрушить тобой же сотворенное», - свирепо подумал Малус. И набравшись решительности, медленно и целеустремленно зашагал сквозь ужасные ворота.
 == '''ГЛАВА Глава 20. ХРАМ Ц'АРКАНА'''==
«Однажды, ты уже говорил моими губами, когда боялся затеряться в стране мертвых, - думал Малус, шагая под грубую арку портала. - Но та опасность несопоставима с тем, что ждет тебя впереди. Действуй, Эренлиш! Открой мне врата или сгинь в шторме!»
- '''''А ведь ты дурак, Малус Темный Клинок. Из-за приглянувшейся побрякушки, ты добровольно стал моим рабом!'''''
 == '''ГЛАВА Глава 21. ХВАТКА ДЕМОНА'''==
Малус сложился вдвое, от его тела пошел дым, когда он пытался бороться с тем, что силой прорывалось внутрь его тела. Это было не то, что происходило в случае с Эренлишем: все было намного, намного хуже. Захвативший его дух прошел сквозь плоть и кости, и змеей свернулся вокруг сердца, оставив пустоту там, где только что была его душа. Он яростно восставал против ледяного касания сущности, собрав всю свою волю, чтобы изгнать ее из своего тела, но это не произвело даже малейшего впечатления на тварь. В его разуме эхом загуляли раскаты чужого хохота.
«Они все служили мне преданно и хорошо, и враги и союзники, - подумал он. - И лучше им быть мертвыми, чем видеть мой позор».
 == '''Глава 22. КРОВАВЫЙ ВЕТЕР'''==
Зловред зарычал на приближающегося к нему Малуса. Глаза холодного остекленели от боли, а бока тяжело поднимались и опадали. Науглир смутно ощущал, что с его хозяином что-то не так, хотя и не понимал, что именно.
Под звук пробиваемого металла, его тело сковал ледяной шок. Высокородный смотрел, как Яхан потянул топор на себя и вытащил четырехдюймовый трехгранный шип его навершия из дыры в его животе. Из раны хлынула темная кровь, а затем пришла боль и затопила все вокруг.
'''Глава 23. ПРИГОРШНЯ ДУШ'''<br />
== '''Глава 23. ПРИГОРШНЯ ДУШ''' ==
Они отобрали его клинки и доспех, и били кулаками до тех пор, пока его одежда и кхейтан не пропитались кровью. Рана в животе продолжала кровоточить, а боль делала невозможным любое движение. Они привязали Малуса к одному из опорных шестов палатки Хадара, и шаман долго расспрашивал его о том, что он нашел в храме.
Сжимая в руках окровавленный меч, Малус побежал к пещере на вершине, в святилище.
 == '''Глава 24. ПРОКЛЯТИЕ ДЕМОНА'''==
У входа в пещеру прятались два жреца. Одного Малус ударил мечом в грудь, а второй пронесся мимо и с воплями побежал вниз по склону. Друзы кристаллов заливали маленькую, грубо высеченную палату зеленоватым светом. По комнате были расставлены малые алтари, посвященные звероголовым богам, возможно младшим сущностям, которым орда поклонялась в дополнение к правящим дальним севером Губительным Силам.
[[Категория:Warhammer Fantasy Battles]]
[[Категория:Хроники Малуса Тёмного Клинка]]
[[Категория:Тёмные Эльфыэльфы]][[Категория:Романы Warhammer Fantasy]]<references />
946

правок