Открыть главное меню

Изменения

Удача ученика / Apprentice Luck (рассказ)

513 байт добавлено, 18:41, 10 сентября 2022
м
Нет описания правки
|Описание обложки =
|Автор =Шон Флинн / Sean Flynn
|Переводчик =[http://forums.warforge.ru/index.php?showuser=71996 соц]
|Издательство =GW Books
|Серия книг =
|Год издания =1989
}}
[[Файл:Apprentice_Luck_title_image_from_Ignorant_Armies.png|220px|center]]
 
<small>'''Аннотация:''' Судьба в образе старой карги подбрасывает скучающему ученику букиниста из Мидденхейма таинственную книгу заклинаний в переплете из человеческой кожи. Юного Карла Шпильбруннера ждут колдуны, подземелья и охота за сокровищами.</small>
 
 
Полгода прошло с тех пор, как Карла Шпильбруннера отдали в ученики Отто фон Штумпфу, и времени у него было предостаточно, чтобы понять, как сильно он ненавидит букинистику. Юноша был опасно тщеславен, честолюбив и вместе с тем умен, он прекрасно понимал, что, если удача не повернется к нему лицом, он кончит таким же сгорбленным и вздорным затворником, что и фон Штумпф — только уже в собственном убогом магазинчике — на большее рассчитывать не приходилось. Впрочем, в Мидденхейме, великом и ужасном городе Белого волка, случались судьбы и похуже. Если бы покойный отец Карла, единственный родной ему человек (помимо двоюродных сестер из деревни, которых юноша и не видел ни разу), не выпивал время от времени с фон Штумпфом, быть бы мальчишке очередным уличным сиротой, легкой добычей наркоторговцев, мошенников, сутенеров или сектантов.
Покуда Карл застрял здесь следить за кучей пыльных рваных книг, в мире происходило много всего интересного. К примеру, в комнаты дальше по улице въехал какой-то колдун, высокий и загадочный иноземец. Кое-кто утверждал, что он некромант — то, что это не к добру, утверждали все. Или, вот, по слухам переполох творился в бессчетных тоннелях, что подтачивали скалу, на которой выстроен город. Только вчера ночью у одного из главных спусков в канализацию обнаружили тело человека с козлиной головой, и стража была начеку, как никогда.
На миг Карл представил себя во главе одного из отборных патрулей: капитан городской стражи с грозным лицом и блестящим мечом, может даже с красивым шрамом на щеке. У грязной витрины громко зажужжала муха, и фантазия Карла исчезла, два родившись. Вот его судьба: плесневый запах рассыпающейся бумаги да тянущиеся в полумраке унылые ряды отживших свое книг. Единственным утешением служило то, что хозяин частенько уходил в «Волчью хватку», небольшой угрюмый кабак, где оседала большая часть прибыли магазинчика. Будь он сейчас здесь, обязательно бы занял Карла какой-нибудь бесполезной работой: заново описывать товар или смахивать липкую паутину, развесившуюся на треснутой штукатурке под низким потолком. В довесок Фон Штумпф стал бы читать ему нотации своим жалобным и скрипучим голосом — о том, насколько Карлу повезло стать учеником в столь уважаемом предприятии, как «Фон Штумпф и Сын»; что случилось с сыном, Карл не знал, но подозревал, что тот сбежал, едва представилась возможность. В общем, будь хозяин ''здесь'', Карлу ни за что не удалось бы воспользоваться шансом, когда к нему лицом внезапно повернулась удача.
И вестником ее, как ни неожиданно, стала Паршивая Эльза, горбатая карга с крючковатым носом. Она занималась продажей лохмотьев, снятых с мертвецов, которых сбрасывали с Утеса вздохов. Когда Карл собрался тайком перекусить черным хлебом с сыром, старуха распахнула дверь и, прижимая что-то к бесформенному брюху, напряженно захромала по неровному полу. Трупная муха, влекомая кислым зловонием гниющего тряпья, перестала биться о стекло и принялась кружить возле засаленного платка на голове женщины.
Колдун был очень высок и, несмотря на летнюю жару, носил широкий черный плащ, красная подкладка которого была расшита самыми разнообразными и диковинными колдовскими знаками. Бледное, вытянутое лицо с черной бородой, волосы растрепаны. Наклонившись, он буравил юношу взглядом диких, голубых глаз, и те казались еще крупнее из-за небольших круглых очков, которые угнездились на кончике его длинного носа.
— Книга, вполне определенная. Книга, которую вам, может быть, недавно принесли или ''вот-вот '' принесут. Толстый том, написанный от руки, в необычном переплете. За такую книгу я щедро заплачу.
— Вам придется поговорить с хозяином, — выдавил Карл.
— Там, в магазине, — солгал Карл. Карта лежала у него в кармане.
Он увидел возможность выручить еще больше денег, столько, чтобы, пожалуй, хватило обеспечить себя на всю жизнь. Кошель с золотом хватит ума растратить и за одну ночь. Но, если карта ведет к сокровищу (ведь ходят же легенды о несметных гномьих богатствах, спрятанных в катакомбах и коридорах в городе под городом), любое дело будет по плечу. К тому же Карлу, хоть он и был умен, недоставало опыта, и он питал уверенность в том, что, чем бы все ни обернулось, смерть ''ему '' и близко не грозит.
Поэтому он торопливо добавил:
Высокие и узкие переходы лабиринта были грубо высечены в темном, как вулканическое стекло, граните. Вместо того, чтобы отражать свет фонаря, камень впитывал его, так что Карлу приходилось находить дорогу по малейшим отблескам. Впрочем, учитывая обстоятельства, мальчик решил, что неплохо справляется. Он поворачивал вправо, влево, затем снова вправо, проходил мимо коридоров, которые оканчивались скользкими склонами, ведущими в заполненные водой шахты, перешагивал через плиты в полу, которые сбрасывали неосторожного путника в глубокие ямы, избегал дюжины самых разнообразных механических ловушек, которые было не обнаружить магией.
Быть может он слишком уверился в себе или просто устал. Как бы то ни было, он не осознал своей ошибки, пока под его ногой с тревожным ''щелчком'', напоминающим ломающуюся кость, не поддался немного один из камней. Сверху донесся зловещий рокот, и в то же мгновение чья-то сильная рука отдернула его назад. Перед учеником обрушился приличных размеров валун, наглухо перегородивший коридор. Поднявшийся от падения ветер откинул волосы Карла назад, шум от удара чуть не оглушил его. Когда Арго отпустил плечо юноши, тот повалился на колени.
— Ты глупец, — прошипел ему на ухо мечник.
— О, да. Никогда не лги колдуну, юноша. Вот первый урок в твоей новой жизни. Я одолжил тебе немного собственной силы и стал ждать, пока это создание найдет тебя. Когда ты применял заклинания из книги, я мог следовать за вами по следам колдовства, которые ты оставлял. К твоей удаче, я успел как раз вовремя и произнес заклятье, чтобы ослабить магию, удерживающую кости скелетов вместе.
— А Арго? Почему он?..? — Карла осенило. — Он тоже был одним из немертвых! Вот, почему заклинание удержания, которое я применил на гоблинах, не подействовало на него. И их споровые бомбочки тоже.
— Верно. Тело какого-то несчастного, оживленное некромантом. — Колдун дернул себя за длинную черную бороду. — А теперь ты, без сомнения, хотел бы увидеть сокровище. Можешь произнести пароль.
— Заклинание окуривания. — Волшебник поднял свои очки принялся их осматривать. — Кто бы мог подумать, что оно пригодится против одного из нежити? Эти насекомые, должно быть, действовали, как один организм и использовали скелет и фальшивую кожу, чтобы придать себе человеческий облик.
— Он всегда говорил, ''«мы»'', — добавил Карл. — Никогда, «Я»''«я»''.
— Верно. Мое заклинание освобождения, наверное, причинило им лишь временное неудобство, и вскоре они снова соединили кости вместе. Сколько обличий зла порождает Несмерть и представить невозможно. — Он повесил очки на кончик длинного носа. — А теперь — к сокровищам. Прихвати фонарь.
Но размышлять Карлу не пришлось. Ответ был готов задолго до того, как темный камень вокруг него померк, и он обнаружил себя вместе с колдуном и стопками пыльных книг в спальне, выходящей окнами на знакомую грязную улочку, на которой стоял магазинчик Отто фон Штумпфа. Юноша набрал в легкие воздуха и произнес то самое слово, которое открыло ему жизнь, полную приключений.
 [[Файл:Apprentice luck ignorant armies.jpg|250px280px|center]]
[[Категория:Warhammer Fantasy Battles]]
[[Категория:Рассказы Warhammer Fantasy]]
[[Категория:Шон Флинн / Sean Flynn]]
 
 
<references />
173

правки