Призрачные залы / The Ghost Halls (рассказ): различия между версиями
Brenner (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Книга |Обложка =The-Ghost-Halls.jpg |Описание обложки = |Автор =Лори Голдинг / Laurie Gould...») |
Хелбрехт (обсуждение | вклад) |
||
(не показана 1 промежуточная версия 1 участника) | |||
Строка 5: | Строка 5: | ||
|Переводчик =AlexMustaeff | |Переводчик =AlexMustaeff | ||
|Издательство =Black Library | |Издательство =Black Library | ||
− | |Серия книг =Ангелы Смерти / Angels of Death | + | |Серия книг =[[Ангелы Смерти / Angels of Death (серия)|Ангелы Смерти / Angels of Death]] |
− | |Предыдущая книга =Последний долг / Final Duty | + | |Предыдущая книга =[[Последний долг / Final Duty (рассказ)|Последний долг / Final Duty]] |
|Следующая книга =The Tithe | |Следующая книга =The Tithe | ||
|Год издания =2013 | |Год издания =2013 | ||
Строка 85: | Строка 85: | ||
[[Категория:Эльдар]] | [[Категория:Эльдар]] | ||
[[Категория:Лори Голдинг / Laurie Goulding]] | [[Категория:Лори Голдинг / Laurie Goulding]] | ||
+ | [[Категория:Warhammer 40,000]] | ||
+ | [[Категория:Вечные]] |
Текущая версия на 00:09, 20 октября 2019
Гильдия Переводчиков Warhammer Призрачные залы / The Ghost Halls (рассказ) | |
---|---|
Автор | Лори Голдинг / Laurie Goulding |
Переводчик | AlexMustaeff |
Издательство | Black Library |
Серия книг | Ангелы Смерти / Angels of Death |
Предыдущая книга | Последний долг / Final Duty |
Следующая книга | The Tithe |
Год издания | 2013 |
Подписаться на обновления | Telegram-канал |
Обсудить | Telegram-чат |
Скачать | EPUB, FB2, MOBI |
Поддержать проект
|
Хотя выучка Очистителей позволяла провести в торжественном бдении сколь угодно времени, чужаки прибыли лишь на тридцать седьмой день.
Бесшумными охотниками в ночи из пустоты вынырнули их стройные суда. Ударный крейсер «Серебряный скипетр» стоял на якоре над блестящим ложным горизонтом с наведенным на них оружием, но оружейные команды не спешили открыть огонь. Эльдарским кораблям было позволено пролететь вдоль носа и боков крейсера, кружась в опасном, но хорошо выверенном пустотном танце.
Брат– капитан Пелен наблюдал за этим событием в широкое панорамное окно. Выщербленный кристалл огромного атмосферного купола рассеивал и искажал свет звезд, но хищные тени чужих кораблей скользнули под его поверхность и, завершив маневр, направились к ближайшей посадочной палубе. Они знали, что космические десантники ждут их – защищенные броней, вооруженные и готовые к бою – но пришли, несмотря на это.
Пелен еще никогда не видел эльдар в лицо. По крайней мере, вживую.
Устойчивый запах благовоний древних залов потревожило мягкое выравнивание давления пустотными замками кораблей пришельцев по ту сторону заваленного мусором прохода, и Очистители заняли позиции вокруг своего капитана. С закрытыми шлемами и обнаженными мечами, они ждали в мрачной тишине.
Не было слышно ни суматохи, ни звука шагов. Чужаки двигались быстро и тихо, скользя мимо побитых колонн из призрачной кости и остатков давно умерших тиранидов, всё еще усеивающих пол искусственного мира.
Передовой отряд воинов возник из мрака – плащи– хамелеоны делали их практически невидимыми для невооруженного взгляда, но для внутреннего взора Пелена их осторожные души пылали огнем.
Эльдар были оскорблены и полны мести. Полны горем и болью.
Очень трудно было отследить всех – они быстро рассеялись за обломками купола. Самые нервные из боевых братьев выступили вперед, образую более плотный защитный периметр, но Пелен взмахом руки вернул их на место. Его терминаторский доспех был покрыт царапинами, меч опущен и он был готов принять делегацию чужаков.
Всего их было пятеро. Выряженные в длинные, развевающиеся мантии и высокие кристаллические шлемы, они вошли в зал в сопровождении более дюжины воинов, вооруженных метательным оружием. Пелен отметил рунические талисманы, драгоценные камни и сложнейшие пси– узоры, украшающие роскошные одежды провидцев; хоть он и не сомневался в их мастерском искусстве, для него они были не более чем примитивными тотемами– шаманами. Приближаясь, они смотрели на Пелена своими холодно– голубыми блестящими масками.
Главный провидец – особенно изящное существо с огромным посохом, которым он ударял об пол с каждым пятым шагом – указал на Пелена тонким пальцем.
– Ваше присутствие здесь – оскорбительная пародия, человек, – произнес чужак на безупречном готике с резким акцентом. – Вы нарушили границы нашей территории. Почему потерянные души мира– корабля Малан'тай после обрушившегося на них гибельного рока должны страдать от рук вашей подлой расы?
Делегация, окруженная охранниками, остановилась перед Очистителями. По сравнению с космическими десантниками вооруженные эльдар выглядели словно чахоточные дети.
Пелен снял свой шлем и передал его ближайшему брату.
– Я – брат– капитан Орнхем Пелен, из ордена Серых Рыцарей Адептус Астартес и должен попросить у вас заслуженного прощения. Я ничего не имею против твоего народа, чужак, и ни один другой преданный слуга Империума не ведает больше об ужасах варпа, чем боевые братья Титана.
Поставив перед собой меч, он и остальные Очистители опустились на колено перед ошеломленными провидцами. На долгое время в зале воцарилась полная тишина.
Брат– капитан снял с пояса простую полотняную сумку и протянул перед собой в вытянутой руке. Внутри застучали друг об друга камни душ эльдар – те, что Пелен самолично вырвал из лап варповых отродий, наводнивших Малан'таи.
– Как мы вам и сообщали, мы проследили наших демонических врагов до этого места, но боюсь, что прибыли слишком поздно, чтобы спасти все заключенные души ваших сородичей. Сейчас наш враг повергнут, но это ваша святая земля и мы действительно осквернили её своим присутствием. Я не мог оставить это место без присмотра и открытым для хищнического разорения теми-кто-ждет-с-той-стороны.
Эльдар явно были охвачены сомнением, однако им хватило выдержки усмирить оставшуюся враждебность. Один из провидцев выступил вперед и принял с почтительным поклоном у Пелена камни, капитан также кивнул в ответ.
Глава делегации сдвинул назад свой безликий лицевой щиток и предложил Серым Рыцарям подняться.
– Прости меня, Пелен с Титана. Мы… не привыкли видеть ваш род не на полях битв. Уважение, проявленное вами к нам, было превосходно, и этого не забудут ни живые, ни мертвые.
Он жестом указал на своих воинов, что разошлись в стороны, очистив путь к своему кораблю:
– Вашему судну будет предоставлен безопасный коридор и эскорт на пути из этой системы. И как наши почетные гости, вы можете попросить что– либо взамен за вашу доброту прямо сейчас.
Пелен сделал долгий спокойный вздох. Когда он заговорил, в его голосе сквозила горечь.
– Вы ничего не можете дать нам взамен, чужак, кроме как осознание того, что мы очень сильно пострадали, охраняя это место для вас. Здесь пал самый доблестный из нас…
Он взял предложенный ему братом свой шлем и взглянул в темные ретинальные линзы.
– Если хотите, то можете воздать почести тому, кто спланировал освобождение Малан'тай и помните, что он отдал свою жизнь, наиболее самоотверженно защищая этот мир. Он принял мученическую смерть, чтобы мы могли жить и бороться с демоническими тварями.
Провидец кивнул.
– Так тому и быть. Этот воин будет занесен в анналы моего народа.
Пелен надел с шипением защелкнувшийся шлем и жестом показал своим боевым братьям, что пора уходить.
– Тогда навсегда запомните имя Анвэла Тауна.
Глаза эльдара едва заметно расширились, и он мгновение колебался, прежде чем бросить взгляд на сопровождавших его провидцев. Пелен успел заметить вспышку тревоги в ауре существа до того, как она была подавлена тщательным показным равнодушием, а черты лица чужака исказила вынужденная улыбка.
– Да будет так.
Духовидец явно спешил. Вернувшись на свой собственный мир– корабль, и с помощью путеводных камней с Малан'таи восстановив бесконечный круг, он может стать ясновидцем анклава.
Лишь он может донести послание для совета. Оно было простое, но полное важного смысла. Они должны узнать.
«Мон– кей нашли последнего Вечного – Анвэл Таун возведен в ранг Серых Рыцарей. Жду ваших указаний».