Смирение невоздержанности / A Curbing of Excess (рассказ)

Перевод из WARPFROG
Версия от 23:31, 21 ноября 2025; Dark Apostle (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Книга |Обложка =40k_calgarstory-oct22-filler2-rif75pvbzk.jpg |Описание обложки = |Автор = |Автор2...»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
WARPFROG
Гильдия Переводчиков Warhammer

Смирение невоздержанности / A Curbing of Excess (рассказ)
40k calgarstory-oct22-filler2-rif75pvbzk.jpg
Переводчик Harrowmaster
Издательство Games Workshop
Источник Warhammer Community
Год издания 2025
Подписаться на обновления Telegram-канал
Обсудить Telegram-чат
Скачать EPUB, FB2, MOBI
Поддержать проект

Приближаемся к зоне посадки. Контактов не обнаружено, — раздался в воксе искаженный помехами хриплый голос брата Адириана.

— Принято, — ответил капитан Арейос.

Скопление люменов над штурмовой аппарелью «Громового ястреба» мигнуло красным. Арейос ощутил силу резкого снижения. Аппарель опустилась, и его взору предстали истерзанные варпом окраины имперского улья, в небе над которыми бесновались огненные всполохи.

«Громовой ястреб» завис над перекрестком. Люмены загорелись зелёным. По настилу загрохотали ботинки двух отделений заступников, которые подходили к краю трапа и спрыгивали на землю с высоты десяти метров.

Капитан Арейос последовал за ними, вскинув силовой молот. «Громовой ястреб» набрал высоту и скрылся из виду.

Капитан быстро осмотрелся, и ничего из увиденного ему не понравилось.

Со всех сторон над ними нависали развалины жилых блоков — выжженые остовы, окутанные розовато-лиловым туманом, который одновременно словно охаживал и душил разрушенные здания. Пролегающие мимо них улицы были усеяны изувеченными телами и обломками машин, в которых едва узнавались остатки роты Ультрамарской Оборонительной Ауксилии. Землю укрывал саван из осколков бронестекла, судя по всему, покинувшего окна всех и каждого дома в округе. Оно хрустело под ногами и сияло теми самыми преломлёнными цветами, что плясали в небесах.

Заступники заняли позиции, прикрывая те улицы, что вели к перекрестку. Вдали затих рев двигателей «Громового ястреба». Тишина опустилась на город вместе с хлопьями пепла, и нарушал её лишь гул силовых ранцев, да зловещий шёпот ветра. Ветра, который, как заметил Арейос, не колыхал облака тумана, как следовало бы.

— Будьте начеку, братья, — предупредил он. — Эта тишина обманчива. Они уже рядом.

Движение, примерно триста метров к югу, — доложил брат Маркос.

На востоке тоже, — отозвался сержант Дхарион.

Двести метров, — произнёс брат Агрипос с западного луча перекрёстка. Мгновением позже, брат Гаст сообщил о контактах в ста пятидесяти метрах к северу.

— Отвага и часть, братья, — напомнил воинам Арейос.

По тошнотворной дымке пробежала рябь. Прикрепленные к броне Ультрадесантников клятвенные листки затрепетали. Затем раздался первый вопль, разрезавший тишину, словно зазубренный осколок стекла — обнажённое горло. Прислужники Слаанеш хлынули на них со всех сторон.

Загрохотали болт-винтовки. Подствольные гранатомёты разрядились с глухим стуком, и в накатывающей волне плоти, когтей и шёлка расцвели яркие взрывы. Арейос заметил среди смертных культистов скользких, воющих чудовищ, и все они бросались на тонкий периметр Ультрадесанта. Подавляя отвращение, капитан Арейос заговорил в вокс-бусину.

— Братья, они сосредоточились на нас. Время атаковать.

Секунду назад, уступающих в численности Ультрадесантников вот-вот опрокинули бы. Но спустя мгновение, из сияющих столбов телепортации вышли закованные в синюю броню терминаторы, а зачинщики спикировали на землю среди развалин и открыли огонь по орде. Уродливые создания лопались с восторженным воем. Культисты валились наземь десятками, изорванные в клочья.

Заманить, а потом истребить, как и гласит Кодекс, — с мрачным удовольствием продекламировал сержант Дхарион.

— Именно так, брат. Теперь можно приступить к настоящей работе над этим миром, — ответил Арейос. Довольный тем, как сработала его ловушка, он подхватил силовой молот, проревел боевой клич и бросился в атаку.