Столкновение клинков / A Meeting of Blades (рассказ)

Перевод из WARPFROG
Перейти к навигации Перейти к поиску
WARPFROG
Гильдия Переводчиков Warhammer

Столкновение клинков / A Meeting of Blades (рассказ)
40k calgarstory-oct22-filler2-rif75pvbzk.jpg
Переводчик Harrowmaster
Издательство Games Workshop
Источник Warhammer Community
Год издания 2025
Подписаться на обновления Telegram-канал
Обсудить Telegram-чат
Скачать EPUB, FB2, MOBI
Поддержать проект

Взревели двигатели, и «Громовой ястреб» поднялся с крыши башни, направляя свой бронированный нос в небеса. Катон Сикарий и его Победоносная Почётная гвардия отошли подальше, чтобы не попасть под пламя турбин. Машина медленно набрала высоту и устремилась в космос, навстречу ударному крейсеру «Фиделис».

Губернатор и его кабинет будут в безопасности на борту корабля до тех пор, пока мы не отбросим чужацких налётчиков, — раздался в воксе отделения голос брата Гая. Теперь, когда они сопроводили своих подопечных в безопасное место, он выглядел удовлетворённым.

— Никаких сомнений, брат, — ответил ему Сикарий. — А мы пока что...

Авточувства и инстинкты разом завопили, предупреждая об опасности. Сикарий перекатился в сторону, уворачиваясь от луча сияющей тьмы, пронзившего воздух между Ультрадесантниками. Он увидел воздушный глайдер друкари, несущийся прямо на них. Сикарий заметил на палубе судна воинов, известных как инкубы, мгновенно осознал исходящую от них угрозу. И всё же, куда опаснее было нечто, крадущееся в тенях рядом с ними. Он чуял его.

Вместе со своими братьями Сикарий обрушил на машину град болтов. Рулевой заложил вираж, носовой стрелок злобно выругалась, когда из-за манёвра уклонения её очередной выстрел прошёл мимо цели. «Рейдер» пронёсся у них над головами, и его пассажиры грациозно спрыгнули прямиком в бой.

Победоносная гвардия встретила бурю клинков с исключительным мастерством, поглощая силу натиска и рассредотачиваясь по взлетной площадке, чтобы втянуть друкари в дуэли один на один. Бесчестные и жестокие инкубы были особенно опасны, когда наваливались вместе на одного противника; Ультрадесантники не собирались давать им такую возможность. Клейвы вращались и врезались в искусно выкованные силовые топоры, выбивая снопы искр.

Сикарий краем глаза следил за каждой дуэлью на крыше башни. Облачённая в тени фигура набросилась на него, не оставляя времени ни для чего, кроме как пытаться выжить. Авточувства Сикария лихорадочно перебирали фильтры, но никак не могли проникнуть сквозь покров мрака вокруг противника. Он улавливал сверхъестественную скорость скользящего вокруг него врага, чувствовал на себе взгляд злобных глаз из темноты, а также успевал заметить сверкающий клинок, который каждый раз устремлялся к нему, словно жалящая змея.

Сикарий парировал выпад в горло. Чужацкий меч вернулся, нанося серию порезов. Он отбил два удара, но третий проник сквозь его защиту и прочертил огненную линию на его боку. Из теней раздалось довольное шипение. Клинок вновь ударил с нового угла, но инстинкты, мастерство и гнев придали Сикарию скорости. Парируя одной рукой, Ультрадесантник сорвал с пояса осколочную гранату, установил детонатор на почти мгновенное срабатывание и уронил её на пол.

Взрыв откинул его назад. В визоре шлема замерцали янтарные руны, оценивающие ущерб. И все же силовая броня Сикария защитила его. Врагу досталось сильнее. Судя по всему, скорость рефлексов помогла ему избежать серьёзных ран, но его маскировка исчезла, тени развеялись, как дым, а элегантные доспехи теперь были иссечены шрапнелью. По алебастровой щеке стекала кровь. Глаза пылали ненавистью и гневом.

Посреди бушующего сражения Катон Сикарий принял фехтовальную стойку и наклонил голову.

— Вперёд, мразь, давай покончим с этим. В честном бою — если, конечно, у тебя кишка не тонка.

Ксенос с рёвом бросился на него. Дуэль возобновилась.