Око Иезекииля / The Eye of Ezekiel (роман)

Перевод из WARPFROG
Перейти к навигации Перейти к поиску
Pepe coffee 128 bkg.gifПеревод в процессе: 1/30
Перевод произведения не окончен. В данный момент переведена 1 часть из 30.



WARPFROG
Гильдия Переводчиков Warhammer

Око Иезекииля / The Eye of Ezekiel (роман)
Eye of ez.png
Автор Крис Данн / C.Z. Dunn
Переводчик Alkenex
Издательство Black Library
Серия книг Битвы Космического Десанта / Space Marine Battles
Год издания 2017
Подписаться на обновления Telegram-канал
Обсудить Telegram-чат
Скачать EPUB, FB2, MOBI
Поддержать проект


Когда Адептус Механикус взывают к древнему соглашению с Тёмными Ангелами, великому магистру библиариев Иезекиилю приходится повести 5-ю роту на освобождение планеты Гонория от огромной орочьей армии. Даже несмотря на усиление в виде полков Астра Милитарум, Тёмные Ангелы сталкиваются с трудным испытанием, а у Адептус Механикус, судя по всему, есть собственные причины вступить в конфликт…


Роман о Тёмных Ангелах

Орки вторгаются в мир Гонория, и великий магистр библиариев Иезекииль ведёт Тёмных Ангелов на войну бок о бок с Адептус Механикус…


Прочитайте его, потому что

Иезекииль – интереснейший персонаж, воплощающий в себе двойственность Тёмных Ангелов. Этот роман знакомит читателя с тайнами внутри тайн, и в нём великий магистр хранит секреты капитула, одновременно с чем пытаясь разгадать, что замышляют Адептус Механикус…


Этот роман для всех игроков и ненавистников, но только не для игроненавистников.


Идёт 41-е тысячелетие.

Вот уже более ста веков Император неподвижно восседает на Золотом Троне Земли. По воле богов он является Повелителем Человечества и правит миллионом миров благодаря мощи своих неисчислимых армий. Он — гниющий полутруп, чьи незримые муки продлеваются загадочными устройствами Тёмной эпохи технологий. Он — Разлагающийся Властелин Империума, которому каждый день приносят в жертву тысячу душ, дабы он никогда по-настоящему не умер.

Но, даже находясь на грани жизни и смерти, Император продолжает своё неусыпное бдение. Могучие боевые флоты пересекают кишащий демонами варп, единственный путь между далёкими звёздами, и путь этот освещён Астрономиканом, зримым проявлением духовной воли Императора. Огромные армии сражаются во имя Него в несчётных мирах. Величайшие среди Его солдат — Адептус Астартес, космические десантники, генетически улучшенные сверхвоины. У них много товарищей по оружию: Имперская Гвардия и несметные Силы планетарной обороны, вечно бдительная Инквизиция и техножрецы Адептус Механикус. Но, несмотря на все старания, их сил едва хватает, чтобы сдерживать извечную угрозу со стороны ксеносов, еретиков, мутантов и более опасных врагов.

Быть человеком в такие времена — значит быть одним из бесчисленных миллиардов. Жить при самом жестоком и кровавом режиме, какой только можно вообразить. И перед вами история о тех временах. Забудьте о могуществе технологии и науки, ибо слишком многое было забыто и утрачено навсегда. Забудьте о напророченном прогрессе и общем взаимопонимании — в мрачном будущем осталась только война. Нет мира среди звёзд, а есть лишь вечность резни и бойни под хохот кровожадных богов.


Поверхность планеты Гонория покрыта сотнями огромных крепостей-городов, самой крупной из которых является Аврелианум – столица мира. Стены города достигают в высоту восьмидесяти метров, а попасть внутрь крепости можно лишь через ворота множества цитаделей, защищённых гигантскими многоствольными лазпушками. Эти орудия – чудо технологии с углом обстрела в полные триста шестьдесят градусов и фактически неограниченным углом вертикальной наводки. Кроме того, основное орудие прикрыто несколькими соединёнными вместе зенитными пушками, что точно так же могут быть использованы против атакующих на земле. По всей длине городских стен расположены амбразуры и парапеты, причем места на стенах достаточно, чтобы половина населения имела возможность использовать укрепления и оружие.


Ez1.png


План:

Nilumbria Gate – Нилумбрийские ворота

Anantine Gate – Анантинские ворота

Sularian Gate – Суларийские ворота

Tamhdu Gate – Тамдусские ворота

Liguria Gate – Лигурийские ворота

Sibarius Gate – Сибарийские ворота

Administratum HQ – штаб-квартира Администратума

Inner Citadel – Внутренняя цитадель


ЗАГАДОЧНЫЕ АРТЕФАКТЫ

В распоряжении Данатеума, как великого магистра библиариуса, есть целый арсенал могущественного и загадочного боевого снаряжения, которое он, однажды, передаст своему будущему преемнику.


Ez2.png

Щит Тайны

Характерные для поста Данатеума широкие одеяния почти полностью скрывают эти созданные с невероятным мастерством древние искусные доспехи, в частности символ крылатого меча спереди.


Ez3.png

«Избавитель»

Искусный болт-пистолет, принёсший смерть многим Падшим.


Ez4.png

Книга Избавления

В этом почтенном томе приведен список имён всех Падших, когда-либо захваченных Тёмными Ангелами. Содержание книги известно только членам Внутреннего круга, но все члены капитула понимают, что её защита превыше всего.


Ez5.png

Бич Предателей

Этот меч создан, чтобы убивать тех, кто осмелился отвернуться от Императора. Внутри клинка заключен гнев всех тех, кого предали, и, судя по издаваемым оружием воплям павших от него отступников, их смерть была воистину мучительной.


Ez6.png

«Око Иезекииля»

После того, как Иезекииль получил на Гонории ужасное ранение, его левый глаз был заменён грубой аугметикой. Когда великий магистр заработал себе легендарную репутацию, Око стало плотно ассоциироваться с ним и превратилось в символ его непоколебимой бдительности


ВСТУПЛЕНИЕ

10,000 ЛЕТ НАЗАД


Гар первым из них заметил комету, чей яркий хвост подобно шраму рассекал предрассветные сумеречные небеса, и именно он первым распознал её истинную природу.

Другие охотники в группе поначалу боялись и считали, будто от солнца, которому они поклонялись, отломался кусок и теперь падал на них, являя собой пылающее воздаяние бога за неизвестные грехи людей. Гар, будучи лидером, старался успокоить охотников и напомнить им, что это уже не первый раз, когда с неба падают какие-то объекты, и что не всегда подобные явления означают злые вещи. Как только первые лучи рассвета показались из-за горизонта, он обратился к дюжине мужчин и женщин своего племени на сбивчивом языке – невразумительном подобии готика, услышанного им от первых посетителей этого скованного льдами мира.

— Мы. Идти.


Местоположение упавшего корабля было легко определить, ибо тот выпускал в светлые небеса тёмный маслянистый дым, но вот задача добраться до него оказалась непростой. Их мир, получивший обозначение «27-21» от эксплораторской команды, которая «нашла» планету всего десять лет назад, находился в самом разгаре своей зимы, поэтому у охотников имелось лишь несколько часов светлого времени суток для путешествия к месту крушения, после чего им придётся искать укрытие от ночных хищников, что уже уменьшили численность отряда. Изначально на охоту отправилось двадцать человек. Двигались охотники медленно, так как за недели непрекращающегося снегопада все степи замело, и там, где снег сползал или сносился ветром, толщина слоя оказывалась больше роста Гара. Каждого члена группы с головы до пят покрывали шкуры животных и густой мех, однако, даже это не сдерживало свирепый мороз полностью, в результате чего люди постоянно дрожали, устало пробираясь через неопороченное белое море.

Тусклое солнце находилось в зените, когда к Гару повернулась его спутница жизни – Риа. Живот женщины раздулся из-за ребёнка внутри, а её влажные умоляющие глаза слезились от ветра. Учитывая условия, охотники двигались быстро, и они уже прошли далеко, но им ещё предстояло преодолеть некоторое расстояние до точки назначения. Заставать темноту в пути на открытом пространстве было самоубийством, как и разбивать лагерь посреди степи. Криком остановив соплеменников, Гар обратился к группе с одним из других выученных слов.

— Укрытие.


Гар использовал огневую коробку каждую ночь с тех пор, как её ему дал эксплоратор, и она до сих приводила его в восхищение: тем, как маленькое металлическое колёсико поворачивалось и извлекало искру, как расцветало возникавшее оранжевое пламя, как с щелчком опускалась крышечка и тушила огонь, который следовало опять зажигать в следующий раз, когда коробка вновь будет готова к использованию. До прибытия эксплораторов на складывание и разведение костра у Гара могло уйти до часа, но сейчас процесс занимали считанные минуты. Куча древесины у зева пещеры вспыхнула, не только согревая охотников, но и служа им в качестве отпугивателя хищный зверей, что рыскали по степям после захода солнца.

Огневая коробка была не единственным подарком эксплораторов. Ещё они принесли в дар рассеянным племенам 27-21 язык, благодаря чему взаимодействие между ними перестало происходить исключительно при помощи насилия и агрессивной демонстрации намерений. В прошлом Гар и его последователи вырезали бы враждебное племя, дабы затем собрать всё нужное с трупов неприятелей, однако, теперь, благодаря языку, люди могли общаться друг с другом на базовом уровне, меняться и торговать. Иногда конфликты были неизбежны, хотя теперь они стали крайней мерой, в то время как раньше с них всё и начиналось.

Гар обнял Риу, которую ему отдали люди Кая для укрепления союза между двумя племенами, и пододвинул её поближе к себе, добавляя тепло собственного тела к исходящему от костра. Положив руку на живот женщины, он ощутил движение внутри, после чего взглянул в глаза спутницы жизни. Пара обменялась улыбками.

— Дитя, — сказала Риа.

— Дитя, — повторил Гар.

Рассвет наступил, когда костёр уже догорал, но утренний туманный свет скрывал больше, чем позволял увидеть. Дым над горящим местом крушения стал белым и практически неразличимым на фоне бесцветного раздолья, поэтому племя не единожды теряло направление в белоснежной мгле. Ночью снегопад прекратился, так что охотники могли ориентироваться по положению солнца, однако, от этого пейзаж менее монотонным быть не переставал. Люди с трудом пробирались по снегу на протяжении нескольких часов, прежде чем Ирл – самый младший член группы – окликнул остальных.

— Смотреть. Птицы?

Не зная точно, правильное ли он употребил слово, Ирл для уверенности взглянул на Гара.

Последний устремил взор туда, куда указывал парень. Примерно в дюжине километров от места, где стояла группа, в небе кружили огромные падальщики с белыми крыльями.

— Птицы, — подтвердил Гар к вящему удовольствия Ирла.

Теперь, определив верное направление, охотники ускорились. Периодически они чуть ли не срывались на бег, когда снег доходил им только до утеплённых мехом лодыжек. Даже Риа, у которой прошла половина срока беременности, держала темп, хотя с течением дня женщина всё сильнее и сильнее отставала от племени. Иногда Гар останавливался и ждал, позволяя спутнице жизни догнать остальных, проверял, всё ли с ней в порядке, после чего возвращался н своё место во главе группы.

Когда охотники приблизились к району крушения, ландшафт начал меняться. Снег и лёд уступали место грязи и талой водой, ибо первые растапливались от сильного жара, порождённого кораблём во время движения к поверхности на огромной скорости и огнём, который вспыхнул при ударе. Гигантские борозды в земле тянулись на несколько километров от точки, где корабль в первый раз коснулся земли. С каждым отскоком от его изломанного корпуса отрывались куски, пока, наконец, машина не остановилась. Племени больше не требовались птицы-падальщики для указания направления, теперь достаточно было просто идти по следу из обломков.

— Здесь, — позвал Медв – самый крупный из них.

Он находился в глубокой воронке, и Гару пришлось съехать вниз по крутым грязевым стенкам, чтобы добраться до него. Медв стоял над металлическим объектом, наполовину погружённым в мутную воду. Лидер охотников уже видел похожие предметы прежде, зафиксированные на бёдрах эксплораторов ремнями, но этот был гораздо больше, чем те, что носили с собой прилетавшие исследователи.

— Пушка, — сказал Гар.

Медв, который не знал значения слова, принял озадаченный вид и опустился на колени, дабы поднять предмет. Каждое сухожилие в его теле напрягалось, каждая мышца натягивалась словно канат, пока мужчина пытался вытащить тяжёлый металлический объект из лужи. Тот едва-едва поднялся над уровнем воды, когда Медву стало слишком тяжело, и он упал на спину, промокнув сам, и забрызгав Гара. Последний нахмурился не только из-за неуклюжести соплеменника, но и из-за того, что могла означать находка.

Прибывшие эксплораторы многое рассказали племенам 27-21. Оказалось, туземцы были не одиноки, и на других мирах обитали другие подобные им – «люди», как они правильно назывались. Некоторые из этих планет походили на 27-21, но большинство отличалось наличием крупных поселений с огромным населением или гигантскими сооружениями, где производились предметы, носимые эксплораторами, и корабли, один из которых перевозил исследователей между мирами. В части миров никогда не наступала зима, а их жители ни разу не ощущали леденящего холода и не испытывали необходимости выживать во время длящихся до недели метелей. Гару нравилось описание таких планет.

Однако, не каждый мир служил человечеству домом, и даже те, где люди жили, не всегда были к ним дружелюбны. Эксплораторы являлись частью Империума – громадного коллектива, который стремился вновь объединить человечество и очистить галактику – как они называли несметное множество звёзд – от всего и вся, что стояло на пути совершенствования и экспансии людей. Эксплораторы не задержались надолго, но многим поделились с обитателями 27-21 и помогли им если и не объединиться полноценно, то уж как минимум примириться. Поднявшись на борт своих кораблей, чтобы вернуться к звёздам в поисках других потерянных человеческих миров и колоний, они заверили туземцев в скором прибытии других представителей Империума, тех, кто принесёт с собой ещё больше даров и знаний, кто обучит население планеты и поможет 27-21 прийти к «согласию». Гар не понял этого слова, а эксплораторы или не могли или не собирались объяснять его значение. Летел ли сюда упавший корабль с целью выполнить обещанное эксплораторами? Чтобы помочь привести 27-21 к согласию? А если так, тогда почему надеявшиеся помочь миру обрести согласие несли с собой настолько большие пушки?

И тут в голову Гару пришла другая мысль. Что если этот корабль не принадлежал Империуму? Что если его прислали враги Империума, которые явились покорить или даже уничтожить население 27-21?

— Гар! — позвала Риа. — Идти.

Лидер охотников вскарабкался по грязному склону воронки, а сильные руки и плечи Медва помогли ему добраться до края. Выбравшись из воронки, Гар подал здоровяку руку, и Медв тоже поднялся. Он частично взобрался вверх по скользкой крутой стенке самостоятельно, а частично его вытащил Гар, которого Медв чуть не утянул обратно вниз.

— Гар! — вновь позвала Риа.

Мужчина прибежал туда, где стояла спутница жизни и остальные члены племени, окружившие лежавший у их ног большой тёмный объект. Увидев приближающегося вождя, они разошлись, чтобы тот смог увидеть то, что привлекло их общее внимание.

Из груди Гара вырвался вздох, когда его взгляду предстало самое большое существо, когда-либо виденное им за всю жизнь, даже больше темношёрстных степных хищников, чьё имя взял Медв. Оно было с головы до ног покрыто чёрным панцирем и выглядело явно мёртвым. Кровь, вытекшая из трещин в бронированной шкуре, образовала вокруг трупа большую замёрзшую лужу, хотя, даже лишившись жизни, создание казалось не менее угрожающим. Гар с опаской опустился на колени, дабы внимательно изучить отметины на панцире и с удивлением обнаружил, что они равномерно покрывали поверхность, словно были нарисованы, а не появились естественным образом. На одном из гигантских щитков, служивших существу аналогом плеч, судя по всему, имелось стилизованное изображение птицы. Но к чему оно здесь?

— Другой. Там, — сказал Ирл, указывая дальше вдоль топкой борозды, где лежала основная часть корабля.

Охотники увидели ещё одну лежащую фигуру с похожим тёмным панцирем и такую же мёртвую, хотя она чем-то отличалась от первой. Поднявшись, Гар протолкнулся мимо соплеменников, которые мелкими шажками двигались в состоянии оцепенения, вызванного частично изумлением, частично страхом.

И вновь из груди Гара вырвался вздох. Фигуры отличались друг от друга в области головы. Панцирь первого тела был нетронут выше плеч, но у этого защита отсутствовала, благодаря чему лидер племени видел то, что находилось под оболочкой. Черты лица мертвеца напоминали оные у Гара, у каждого его соплеменника, у каждого обитателя 27-21.

— Человек, — произнёс вождь.

Охотники принялись бормотать, подняв приглушённый шум, и их начал охватывать ужас вперемешку с замешательством. Гар не мог отвести взгляд от трупа у своих ног, от бледной кожи, от мёртвых тёмных глаз, от самого тела с его размерами. Несмотря на то, что панцирь этого мертвеца не отличался по цвету и отметинам от панциря прошлого, гигант, на которого сейчас смотрел лидер охотников, до сих пор сжимал в руке оружие – полную копию пушки, найденной Медвом в воронке. Кроме того, на поясе трупа висели перья. Гар собрался сорвать их, но тут раздался оклик одного из соплеменников.

— Другой.

Тот же крик повторило ещё полдюжины голосов, когда охотники рассредоточились, осторожно пробираясь через область падения обломков. Гар подошёл к каждому с намерением убедиться, что все гиганты в чёрной броне мертвы. Чем дальше люди отходили места крушения, тем больше тел обнаруживали. Вождь перестал считать после тридцати. Он уже намеревался приказать племени бросить это дело и начать искать укрытие на ночь, когда что-то привлекло его внимание. Аккуратно прокладывая путь меж оторвавшихся от разбитого корабля металлических фрагментов, Гар добрался до очередного, наполовину погружённого в слякоть трупа.

— Что? — крикнула ему Риа.

Вождь опустился на колени рядом с трупом и счистил грязь с его лица и плеч.

— Иной… — ответил он.

Вместо бледной, похожей на бумагу плоти как у других гигантов, у этого кожа была абсолютно другая: обсидиановая и толстая. Его защищали доспехи зелёного цвета, идентичного цвету степей 27-21 после отступления зимы. Отметины тоже отличались, и вместо рисунка птицы Гар увидел голову чего-то похожего на мифического дракона. Однако, главная разница заключалась в другом: в гиганте перед вождём до сих пор теплилась жизнь.

Он разомкнул тёмные веки и принялся часто мигать, привыкая к свету. Глаза его представляли собой пылающие красные сферы. Выбросив вперёд облачённую в перчатку руку, гигант крепко схватил Гара за горло, а Риа закричала.

— Риа. Уходи, — прошипел вождь.

— Нет. Драться, — сказала женщина, доставая из меховых одеяний костяной клинок.

— Нет, Риа, — произнёс Гар, чьё лицо багровело из-за недостатка кислорода. — Дитя.

Риа замерла. Медв и Ирл бросились к ней и, взяв за руки, стали оттаскивать назад. Выскользнувший из ладони женщины меч исчез в грязи под ногами.

Гар обеими руками вцепился в душащую его перчатку и попытался отогнуть пальцы от горла, но без толку. Когда он уже начал чувствовать, что теряет сознание, а вместе с ним, по итогу, и жизнь, гигант слегка ослабил хватку и притянул вождя к себе. Его губы оказались совсем рядом с ухом Гара. Затем, вместе с предсмертным вздохом, изо рта гиганта вырвались три слова.

— Готовьтесь к войне.

И на протяжении следующих десяти тысяч лет они готовились.‏‎